2. Le 1er septembre 1993, l'artillerie iranienne a bombardé les villages de Miran et Darkhan, situés au nord-est de Banjwin, à sept à huit kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, mettant le feu à des étendues cultivées. | UN | ٢ - في يوم ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قصفت مدفعية النظام الايراني قريتي ميران، ودارخان شمال شرق بنجوين بعمق ٧-٨ كم داخل اﻷراضي العراقية وأدى القصف الى حرق مساحات من المزارع في المنطقة المذكورة. |
L'artillerie thaïlandaise a été propulsée jusqu'à 21 kilomètres à l'intérieur du territoire, dans le village de Kork Morn (dans la province d'Uddar Meanchey), et l'espace aérien cambodgien a lui aussi été largement violé par les avions thaïlandais. | UN | وقد سقطت قذائف المدفعية التايلندية على بعد 21 كم داخل كمبوديا، فأصابت قرية كورك مورن الواقعة في مقاطعة أودار مينشي، بينما قامت الطائرات التايلندية بانتهاكات في عمق المجال الجوي الكمبودي. |
1. Dans la nuit du 19 au 20 septembre 1993, l'artillerie du régime iranien a ouvert le feu sur la zone de Douwayli, située au nord-ouest de Qal'at Dizah, à 12 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). | UN | ١ - ليلة ١٩-٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت منطقة دويلي شمال غرب قلعة دزة وبعمق ١٢ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، للقصف من قبل مدفعية النظام اﻹيراني. |
La zone démilitarisée, longue de 200 km, s'étend dans le désert sur 10 km à l'intérieur de l'Iraq et sur 5 km à l'intérieur du Koweït | UN | منطقة العمليات فــي المنطقــة المنزوعــة الســلاح منطقـــــة صحراوية طولها ٢٠٠ كم وتمتـد ١٠ كــم داخــل العـراق و ٥ كم داخل الكويت |
Le samedi 15 février 1997, à 13 heures, un hélicoptère saoudien a pénétré jusqu'à 4 kilomètres à l'intérieur de l'espace aérien iraquien. | UN | وفي الساعة ٠٠/١٣ من يوم السبت الموافق ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٧ تكرر الخرق نفسه وبعمق ٤ كم داخل الحدود العراقية. |
21. Paragraphe 55 : la zone était située au point de coordonnées 155313 (feuille Dehloran), à 33 kilomètres de la frontière internationale, à l'intérieur du territoire iranien et nous ne sommes pas présents dans cette région. | UN | ١٢ - الفقرة )٥٥(: المنطقة تقع في م ت )٣١٣٥٥١( خارجة دهلران تبعـــد عن الحدود الدولية مسافة ٣٣ كم داخل اﻷراضي اﻹيرانية ولا يوجد لنا أي تواجد في المنطقة المذكورة. |
2. Dans la nuit du 20 au 21 septembre 1993, le régime iranien a bombardé les zones de Halchou, Doura Chamaneh, Bik Lou et Hayrou, situées à l'est de Qal'at Dizah, de 6 à 8 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). | UN | ٢ - ليلة ٢٠-٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت مناطق هلشو ودره شمانه وبيك لو وهيرو، شرق قلعة دزة بعمق ٦-٨ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، إلى قصف من قبل النظام اﻹيراني. |
3. Dans la nuit du 22 au 23 septembre 1993, le régime iranien a bombardé les zones de Souna, Sarkhane et Zakzaka, au nord-est de Qal'at Dizah, de 2 à 4 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). | UN | ٣ - ليلة ٢٢-٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت مناطق سونة وسرخن وزكزكة شمال شرق قلعة دزة وبعمق ٢-٤ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، إلى قصف من قبل النظام اﻹيراني. |
4. Le 25 septembre 1993, le régime iranien a bombardé les zones de Qandoul et Kouna Knaou, situées au sud-est de Qal'at Dizah, de 2 à 4 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). | UN | ٤ - يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت منطقتي قندول وكونة كناو جنوب شرق قلعة دزة وبعمق ٢-٤ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي، للقصف من قبل النظام الايراني. |
5. Le 27 septembre 1993, le régime iranien a bombardé les zones de Bista et Sarkhane, situées au nord-est de Qal'at Dizah, de 4 à 6 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien (secteur Nord). | UN | ٥ - يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ تعرضت منطقتي بسته وسرخن شمال شرق قلعة دزة وبعمق ٤-٦ كم داخل اﻷراضي العراقية في القاطع الشمالي لقصف النظام اﻹيراني. |
395. Le 3 décembre 1997, à 13 h 40, un hélicoptère iraquien a été observé, en vol, à deux kilomètres à l'intérieur du territoire de l'Iraq, à faible altitude, se déplaçant du sud-ouest vers le sud-est. | UN | ٣٩٥ - وفي ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٤/١٣، شوهدت طائرة هليكوبتر عراقية تحلق على مسافة ٢ كم داخل اﻷراضي العراقية وعلى ارتفاع منخفض من الجنوب الغربي إلى الجنوب الشرقي. |
3. Le 14 février 1997, un hélicoptère saoudien a violé l'espace aérien iraquien dans la province de Muthanna et le 15 février 1997, à 13 heures, la même violation s'est reproduite, l'appareil pénétrant à 4 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | ٣ - في يوم ١٤ شباط/ فبراير ١٩٩٧ قامت طائرة سمتية سعودية بخرق اﻷجواء العراقية في محافظة المثنى، وفي الساعة ٠٠/١٣ من يوم ١٥ شباط/ فبراير ١٩٩٧ تكرر الخرق نفسه وبعمق ٤ كم داخل الحدود العراقية. |
L'appareil a volé pendant 10 minutes à trois kilomètres à l'intérieur du territoire iranien, à 3 000 mètres d'altitude. | UN | بعد الطائرة عن الطريق الحدودي )٣( كم داخل اﻷراضي اﻹيرانية. |
1. Le 16 juillet 1996, l'artillerie et l'aviation de chasse turques ont bombardé les zones de Chirwan Mazin, Khawna et Khakourk, sur une profondeur de 4 à 20 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, endommageant des biens appartenant à des particuliers. | UN | ١ - قصفت المدفعية والطائرات المقاتلة التركية بتاريخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ مناطق شيروان مازن وخاونة وخاكوك وبعمق ٤ إلى ٢٠ كم داخل اﻷراضي العراقية مما ألحق أضرارا بممتلكات المواطنين. |
3. Le 18 juillet 1996, des avions de chasse turcs ont bombardé les zones de Bana et Koularqou, sur une profondeur de 8 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, endommageant des biens appartenant à des particuliers et blessant un habitant. | UN | ٣ - قصفت الطائرات المقاتلة التركية بتاريخ ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ مناطق بانة وكولا رقو وبعمق ٨ كم داخل اﻷراضي العراقية مما أحدث أضرارا بممتلكات عدد من المواطنين وجرح مواطن واحد. |
Le territoire contesté est une enclave revendiquée par la République arabe syrienne qui avance d'une dizaine de kilomètres à l'intérieur du territoire libanais sur une largeur de 2 à 4 kilomètres. | UN | 144- تضم الأرض المتنازع عليها الجيب الذي تدعيه الجمهورية العربية السورية والذي يمتد إلى ما يقرب 10 كم داخل لبنان ويتراوح عرضه بين 2 و 4 كم ويشتمل على أراض مرتفعة جنوب شرقي طريق دمشق الرئيسي. |
Les forces iraniennes ont bombardé les villages de Jamm Baraou, Zara Bayeh et Sirana, à une profondeur de 1 à 2 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, au nord de Panjwin et elles ont bombardé les zones voisines de Hajj Amran. | UN | قامت القوات اﻹيرانية بقصف قرى )جم باراو، زري بايه وسيرانه( وبعمق ١-٢ كم داخل اﻷراضي العراقية شمال بنجوين وكذلك قصف المناطق المجاورة لمنطقة حاج عمران. |
4. Le 6 janvier, les détachements de l'armée turque qui avaient fait incursion en territoire iraquien ont commencé à se retirer vers la bande frontalière, dans la zone située entre Afkouzi et le nord-est de Bahnouna, avant de reprendre position sur une profondeur de 1 à 2 km à l'intérieur du territoire iraquien; ces détachements ont achevé leur retrait le 7 janvier. | UN | ٤ - بتاريخ ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، بدأت القطعات العسكرية التركية المتوغلة داخل اﻷراضي العراقية بالانسحاب إلى منطقة الشريط الحدودي في المنطقة المحصورة من افكوزي وحتى شمال شرق بهنونة وأعادت تمركزها بعمق ١-٢ كم داخل اﻷراضي العراقية وأنجزت انسحابها بتاريخ ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Quatre sorties des forces aériennes au-dessus des régions de Sarsang et Amadiya et bombardement de zones situées à 10 km à l'intérieur du territoire iraquien (Chaifi, Hakrouk, Kariyadli), incursion de forces terrestres sur une profondeur de 5 km à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | ٤ طلعات جوية للطائــرات الحربية فوق مناطق سرسنك - العماديــة، وقصــف مواقع على عمق ١٠ كم داخل اﻷراضي العراقية )شيفي، هاكـروك، كاريادلــي( توغـــل قـــوات بريـــة لمسافــة ٥ كيلومترات. |
7. Le 11 mai 1997, de 11 h 10 à 17 h 52, des avions militaires turcs, volant en solo, ont violé l'espace aérien iraquien, effectuant au total trois sorties aériennes au-dessus des zones de Zakho et d'Amadiya et pénétrant à au moins 20 kilomètres à l'intérieur de l'espace aérien iraquien. | UN | ٧ - بتاريخ ١١ أيار/مايو ١٩٩٧ ومن الساعة )١٠/١١( ولغاية الساعة )٥٢/١١( اخترقت الطائرات المقاتلة التركية أجواء جمهورية العراق وبواقع )٣( طلعات جوية وبقوة طائرة واحدة لكل طلعة فوق مناطق )زاخو، العمادية( وبعمق لا يقل عن )٢٠( كم داخل اﻷجواء العراقية. |
11 mars 1994 pour pilonner les villages iraquiens de Dawry, Nurdine, Kira et Blina, situés au sud-est de Qal'at Dura, à une distance de 10 à 15 kilomètres de la frontière, détruisant plusieurs habitations et obligeant la population de ces villages à se réfugier à l'intérieur des terres iraquiennes. | UN | قامت القوات اﻹيرانية المسلحة بقصف قرى دوري ونوردين، وكيره وبلينه الواقعة جنوب شرق قلعة دزه وبعمق ١٠ الى ١٥ كم داخل اﻷراضي العراقية بالقاذفات اﻷنبوبية وقد أدى القصف الى تهديم عدد من الدور ونزوح سكنة القرى الى عمق اﻷراضي العراقية. |