Plusieurs délégations citent la Conférence de la CEI, qui vient de s’achever, comme modèle d’approche régionale globale, particulièrement dans le contexte de la prévention. | UN | وأشارت عدة وفود إلى مؤتمر كومنولث الدول المستقلة الذي اختتم مؤخرا كنموذج لنهج إقليمي شامل خاصة في سياق الوقاية. |
Le Ministère de l'éducation a adopté le système de cantines scolaire comme modèle d'entreprise à suivre par les femmes au niveau national. | UN | واعتمدت وزارة التعليم خطة المطاعم المدرسية كنموذج وطني للأعمال التجارية للمرأة. |
C'est avec une grande fierté que nous proposons les valeurs morales du Soudan comme le meilleur modèle pour les familles dans le monde. | UN | وبكل إعزاز نقدم اﻷنموذج اﻷخلاقي السوداني في مجال اﻷسرة كنموذج أمثل للعالم. |
Tous deux ont reconnu la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala comme un modèle dont on pouvait s'inspirer pour élaborer une approche adaptée à leurs besoins spécifiques. | UN | واعتمدت كلتا الحكومتين اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا كنموذج يمكن استقاء الدروس منه لوضع نهج ذي مواصفات خاصة يمكنه تلبية احتياجاتهما المحددة. |
La déclaration sur les droits des paysans, adoptée par le Comité consultatif et jointe en annexe, pourrait servir de modèle à cet instrument. | UN | ويمكن الاستعانة بالإعلان بشأن حقوق الفلاحين الذي اعتمدته اللجنة الاستشارية، والمرفق بهذه الدراسة، كنموذج في هذا الصدد. |
en tant que modèle, il importe que les informations la concernant soient facilement accessibles. | UN | بيد أنه يجب تيسير فرص الوصول إلى المعلومات الخاصة بالنشاط، حتى يتسنى استخدامه كنموذج قابل للتكرار. |
Le défunt Premier Ministre Thompson était prêt à faire du modèle de la Barbade un exemple pour les pays en développement. | UN | وكان رئيس الوزراء الراحل طومسون مستعداً لعرض بربادوس كنموذج للبلدان النامية. |
Cette réglementation sera utilisée comme modèle général par les petits États insulaires en développement, qui pourront l'intégrer dans leur droit national. | UN | وسوف تستخدم الدول الجزرية الصغيرة النامية الأنظمة كنموذج نوعي يتم دمجه في تشريعاتها الوطنية. |
De plus, cela permettrait de renforcer le rôle du Conseil de l'Europe comme modèle pour d'autres continents en matière de droits de l'homme, de démocratie et de primauté du droit. | UN | ومن شأنه، علاوة على ذلك، تعزيز دور مجلس أوروبا كنموذج للقارات الأخرى في ميادين حقوق الإنسان، والديمقراطية وحكم القانون. |
On a aussi fait observer que, par la suite, la Cour pourrait prendre le Statut du personnel de l'ONU comme modèle du statut de son propre personnel. | UN | كما أشير إلى أنه بعدئذ، من الممكن أن يتخذ النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة كنموذج مفيد للمحكمة تستعين به لسن النظام الأساسي لموظفيها. |
C'est pour ces raisons, entre autres, que ma délégation estime que l'approche par groupe thématique, ou système de la direction groupée, ne convient pas comme modèle d'assistance humanitaire. | UN | ولهذه الأسباب وغيرها، يرى وفدي أن نهج الأفرقة المواضيعية، أو نهج المجموعات، ليس ملائما كنموذج للمساعدة الإنسانية. |
La Constitution brésilienne sert de modèle pour la reconnaissance des droits et des garanties fondamentales. | UN | ويُنظر إلى الدستور البرازيلي كنموذج فيما يتعلق بالاعتراف بالحقوق والضمانات الأساسية. |
Le guide a servi de modèle pour la réalisation d'une campagne très fructueuse à l'intention des jeunes. | UN | وقد استخدم هذا كنموذج لحملة إيجابية جداً استهدفت الشباب. |
Il a été suggéré que ce cours pourrait servir de modèle pour une série de cours qui se dérouleraient à intervalles réguliers. | UN | وأقترح أن تستخدم تلك الدورة كنموذج لدورات تعقد على أساس منتظم. |
Ce représentant a également cité l'article 10 de la Convention de Stockholm comme un modèle utile. | UN | واستشهد الممثل أيضاً بالمادة 10 من اتفاقية ستكهولم كنموذج مفيد. |
La Tunisie a noté que le Liban demeurait un modèle de coexistence et d'intégration de différentes communautés confessionnelles, malgré les agressions répétées d'Israël. | UN | ونوهت بلبنان كنموذج للتعايش والتكامل بين طوائفه المختلفة، رغم الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة عليه. |
Cela étant, M. Thelin est également d'avis que cette procédure ne doit pas être érigée en modèle à l'avenir. | UN | ومع ذلك، قال إنه يتفق تماماً مع الرأي القائل بأن مثل هذا الإجراء لا ينبغي اتباعه كنموذج تشاوري في المستقبل. |
Plusieurs entités ont adopté la norme ISO 17799 en tant que modèle de gestion de la sécurité de l'information, mais aucune n'a exprimé l'intention de demander la certification de ces procédures de sécurité. | UN | وقد اعتمدت عدة كيانات الأيسو 799 17 كنموذج لإدارة أمن المعلومات إلا أنه لم يعرب أحدها عن اعتزامه الحصول على شهادة بذلك. |
Le Service international de l'environnement spatial, auquel contribuent 13 pays, a été cité comme exemple de coopération. | UN | وأُشير للخدمة الدولية لرصد بيئة الفضاء كنموذج لخدمة تعاونية تضم 13 بلداً. |
Qui sert de modèles aux anges de Goya, selon vous? | Open Subtitles | من تعتقد ان جويا أستخدمه كنموذج لاجل ملائكته؟ |
Les services sociaux pour les soins et la protection des enfants en Turquie utilisent désormais le modèle < < village > > pour leur propre programme. | UN | وتستخدم ' الخدمات الاجتماعية لرعاية وحماية الأطفال` في تركيا الآن ' القرية` كنموذج لبرنامجها. |
Le participant a invité instamment le groupe de travail à prendre ce projet pour modèle pour discuter des pactes pour le développement. | UN | وحث المشارك الفريق العامل على استخدام هذه المذكرة كنموذج لمناقشاته حول موضوع التعاقدات من أجل التنمية. |
Nous voulons présenter l'expérience du Panama comme un exemple pour le reste du monde. | UN | ونود أن نتيح التجربة البنمية للعالم كنموذج يحتذى به. |
Le dialogue et la coopération entre le système des Nations Unies et le Conseil de l'Europe peuvent servir d'exemple à ce type d'effort. | UN | ويمكن للحوار والتعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا أن يخدم كنموذج لمثل هذا المسعى. |