"كهذا" - Traduction Arabe en Français

    • ça
        
    • tel
        
    • telle
        
    • genre
        
    • aussi
        
    • pareil
        
    • si
        
    • pareille
        
    • cela
        
    • ces
        
    • comme celui-ci
        
    • ce type
        
    • cet
        
    • ainsi
        
    • comme celle-ci
        
    Elle disait qu'elle trouvait ça beau ou je ne sais quoi. Open Subtitles لقد قالت أنها تحب رؤيته المياه أو شئ كهذا
    Une jolie femme comme vous, dans un motel comme ça, comment ça se fait ? Open Subtitles سيدة جميلة مثلك هنا نزلت في نزل رخيص كهذا كيف حدث هذا؟
    Un tel système viendrait davantage appuyer le secteur productif de l'économie plutôt que les mouvements de capitaux à court terme. UN فنظام كهذا من شأنه أن يكون أكثر دعما للقطاع المنتج من الاقتصاد مقارنة بتحركات رؤوس الأموال قصيرة الأجل.
    Une telle manifestation donnerait un élan politique important à la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN فمن شأن حدث كهذا أن يعطي زخما سياسيا قويا للكفاح ضد اﻹرهاب على صعيد عالمي.
    Ce genre de situation pourrait s'avérer particulièrement dramatique lorsque les sites pollués sont situés à proximité ou dans des zones de communautés démunies. UN إن وضعاً كهذا قد يكون مأساوياً بوجه خاص حين تكون المواقع الملوثة موجودة قرب، أو في مناطق المجتمعات المحلية الفقيرة.
    Un tel programme devrait aussi être conçu de manière à permettre aux pauvres de se constituer un certain capital. UN وربما تقتضي أيضا تصميم برنامج كهذا من حيث النهوض بقدرة الفقراء على تجميع رؤوس اﻷموال.
    pareil régime devrait inclure les États qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Non, quand vous avez un corps comme ça, tout ce que vous s'intègre parfaitement. Open Subtitles كلا، ليس صناعي. عندما يكون لديكِ جسم كهذا فكل شيء يناسبكِ
    Personne n'as jamais vu ça dans l'histoire de l'humanité ! Open Subtitles لم يبد شيء كهذا أبداً في تاريخ الإنسانية
    Pour quelque chose comme ça, ça ne pénétrera pas assez profondément. Open Subtitles على شيء كهذا إنها لن تخترق إلى العمق اللازم
    Alors pourquoi un homme comme ça aurait cambriolé une maison ? Open Subtitles اذاً لماذا لرجل كهذا أن يقتحم منزلاً ويسرقه فرضاً؟
    Après que maman ait été internée, mon unique pensée était que je finirais folle comme elle, dans un endroit comme ça. Open Subtitles بعدما قامت والدتنا بالأنتحار كل ما كنتُ أفكر بشانه كان كيف سينتهي بي بالجنون مثلها مكان كهذا
    On peut se demander comment un petit pays, insulaire de surcroît, a pu se permettre un tel exercice de réformes 18 mois durant, en pareilles circonstances. UN وقد يتساءل المرء كيف تمكن بلد صغير جزري من أن ينفذ برنامج اصلاحات كهذا طيلة ١٨ شهرا في ظل هذه الظروف.
    Créer un tel régime spécial par un amendement apporté au Pacte serait une tâche considérable. UN وستكون مهمة إنشاء نظام جديد كهذا عن طريق تعديل العهد مهمة ضخمة.
    Créer un tel régime spécial par un amendement apporté au Pacte serait une tâche considérable. UN وستكون مهمة إنشاء نظام جديد كهذا عن طريق تعديل العهد مهمة ضخمة.
    Au Brésil, les avantages d'une telle approche sont manifestes. UN وقد تبدت مزايا اتباع نهج كهذا في حالة البرازيل.
    Une telle approche ne refuserait jamais de transmettre toute autre opinion ou sagesse, aussi impraticable ou séditieuse qu'elle puisse être. UN ونهج كهذا لن يرفض بسهولة أبدا أي حكمة أو آراء بديلة، مهما بدت غير ملائمة أو مثيرة للخلاف.
    si ce genre de chose arrive à nouveau, vous dégagez. Open Subtitles إن حدث شيء كهذا مُجدداً ستخرجين من الزمالة
    pareil régime devrait inclure les États qui sont à l'extérieur des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وارتأى أن نظاما كهذا ينبغي أن يشمل الدول الواقعة خارج المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Il n'est pas toujours possible de vérifier si une modification du régime de propriété est intervenue entre ces deux dates. UN وقد يكون من المستحيل التحقق من حدوث أي تغيير كهذا في الملكية في الفترة الفاصلة بين هذين التاريخين.
    En pareille situation, comment des prêts de banques commerciales auraient-ils pu soutenir la concurrence? UN وفي وضع كهذا يصعب جدا على قروض المصارف التجارية أن تتنافس.
    Mais dans certains endroits et temps comme cela une légère action peut avoir de sérieuses conséquences. Open Subtitles ولكنه صعب في مكان وزمان كهذا أنه فعل يمكن أن تكون عواقبه وخيمه
    Et un électron libre qui tirerait dans le dos d'un coupable pour l'empêcher de s'échapper, mais dans un cas comme celui-ci, il pourrait y avoir une place pour un homme comme ça. Open Subtitles وهو مدفع طليق قد يُطلق النار على رجل مُذنب في ظهره ليمنعه من الهرب لكن في حالة كتلك قد يكون هُناك مكان ما لرجل كهذا
    Comment ce type peut rentrer chez lui et faire l'amour à sa femme ? Open Subtitles كيفَ يمكن لرجلٍ كهذا أن يعود لمنزله ويحظى بمضاجعة مع زوجته؟
    Il était d'autant plus paradoxal que cette situation se produise à la CNUCED que cet organisme était précisément chargé de la formation de consensus. UN وقال إنه من دواعي السخرية بصورة خاصة أن ينشأ وضع كهذا داخل الأونكتاد الذي يشكل صلة الوصل في بناء توافق الآراء.
    Mais, le fait de les avoir réunis ainsi au même endroit était très utile. Open Subtitles ولو أنك كنت عونا كبيراً لتجمعهم كلّهم في مكان واحد كهذا
    Mère me racontait des histoires sur une clé exactement comme celle-ci. Open Subtitles كانت والدتي تقصّ عليّ حكايات عن مفتاح كهذا تماماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus