Il faut maintenir la cohérence du système et renforcer le rôle de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) en tant qu'organe indépendant, à caractère technique et professionnel, de façon qu'il puisse contribuer encore davantage au processus de réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | ويجب المحافظة على تماسك النظام وزيادة تطوير دور لجنة الخدمة المدنية الدولية كهيئة مستقلة وتقنية ومهنية بحيث تصبح قادرة على أن تؤدي دورا أكبر بكثير في عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Les partisans de cette idée pensent que la Conférence, en tant qu'organe indépendant, est libre de se fixer de nouvelles priorités et un nouvel ordre du jour. | UN | وفي رأي الوفود التي تتبنى هذا النهج أن مؤتمر نزع السلاح، كهيئة مستقلة قائمة بذاتها، حر في أن يحدد أولويات جديدة وأن يضع جدول أعمال جديدا. |
Opérant en tant qu'organe autonome au sein du système des Nations Unies, l'Institut joue désormais un rôle de premier plan dans la formation des cadres des administrations nationales et locales et des représentants de la société civile et du secteur privé, et touche chaque année quelque 25 000 bénéficiaires de par le monde. | UN | وقد أصبح المعهد، الذي يعمل كهيئة مستقلة ضمن منظومة الأمم المتحدة، الجهة الرائدة في توفير التدريب التنفيذي القصير الأجل للمسؤولين الحكوميين الوطنيين والمحليين من الدول الأعضاء وممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص، وهو يمد يد المساعدة سنويا إلى حوالي 000 25 مستفيد في جميع أنحاء العالم. |
Un conseil des peuples autochtones destiné à constituer un organe indépendant de représentation des différents groupes était en cours de création. | UN | ويجري حاليا إنشاء مجلس للشعوب الأصلية كهيئة مستقلة تمثل الجماعات المختلفة. |
76. Il existe à présent une loi relative au Conseil des médias des Maldives, qui a érigé ledit Conseil en organe indépendant et autonome. | UN | 76- ولدى ملديف حالياً قانون خاص بمجلس وسائط الإعلام في ملديف، وهو قانون أنشئ بموجبه المجلس كهيئة مستقلة ذاتية التنظيم. |
Depuis novembre 2004, le Bureau de l'intégrité de la police est l'organe indépendant qui détecte, instruit et prévient les cas de corruption et de faute grave au sein de la police. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2004، يعمل مكتب نزاهة الشرطة كهيئة مستقلة تعنى بتحديد ما يرتكبه أفراد الشرطة من فساد وسوء سلوك جسيم وتحقق فيه وتمنعه. |
L'UNITAR a été créé en 1965 en tant qu'organisme autonome au sein du système des Nations Unies pour renforcer l'efficacité de l'ONU par le biais de programmes appropriés de formation et de recherche. | UN | 12 - أنشئ معهد اليونيتار في عام 1965 كهيئة مستقلة في إطار الأمم المتحدة بهدف تعزيز فعالية الأمم المتحدة عن طريق التدريب والبحث المناسبين. |
998. Le Comité recommande que le Gouvernement envisage de créer une structure de surveillance spéciale indépendante, soit dans le cadre des services existants du Médiateur, soit en tant qu'organisme distinct, et qu'à cette fin il entreprenne dès que possible d'étudier l'expérience d'autres pays de manière à prendre la décision la plus appropriée. | UN | ٨٩٩- وتوصي اللجنة بالتفكير في إقامة هيكل مستقل خاص للرصد، سواء كان ذلك في إطار مكتب أمين المظالم الحالي أو كهيئة مستقلة وتوصي، تحقيقا لتلك الغاية، بإجراء دراسة في أقرب وقت ممكن تستعرض خبرات سائر اﻷمم كيما يتسنى التوصل إلى أنسب قرار. |
Le 3 août, l'Assemblée nationale de transition a approuvé une loi présentée par le Congrès national iraquien, visant à remplacer le Tribunal spécial iraquien, créé en tant qu'entité indépendante par le Conseil de gouvernement le 10 décembre 2003, par la Cour pénale suprême d'Iraq, qui serait intégrée dans le système judiciaire fédéral ordinaire. | UN | 55 - وفي 3 آب/أغسطس، أجازت الجمعية الوطنية قانونا قدمه المؤتمر الوطني العراقي لإنشاء محكمة جنائية عراقية عليا تُدمج في نظام المحاكم الاتحادية العادية وتحل محل المحكمة العراقية الخاصة التي أنشأها مجلس الحكم في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 كهيئة مستقلة. |
L'Office kosovar de la propriété immobilière a été créé le 4 mars en tant qu'organe indépendant succédant à la Direction du logement et des biens immeubles. | UN | 89 - أنشئت وكالة كوسوفو العقارية في 4 آذار/مارس كهيئة مستقلة خلفا لمديرية الإسكان والممتلكات. |
La délégation a également précisé que la présente administration a maintenu le statut de la NHRCK en tant qu'organe indépendant du Gouvernement. | UN | وبيّن الوفد، بالإضافة إلى ذلك، أن مركز اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، كهيئة مستقلة عن الحكومة، لم يُمَس تحت الإدارة الحالية. |
Le Bureau fonctionne en tant qu'organe indépendant chargé de déterminer si les organismes de l'État, y compris la Commission pour le développement de l'enfant, s'acquittent de leurs obligations dans l'intérêt supérieur de l'enfant et de prendre des mesures s'ils ne le font pas. | UN | ويعمل المكتب كهيئة مستقلة لها مسؤولية تقييم الوضع واتخاذ إجراء، عندما تفشل وكالات الدولة بما في ذلك وكالة تنمية الطفل في الاضطلاع بواجباتها بشكل يراعي المصالح الفضلى للطفل. |
4. Conformément à cette loi, une Commission pour la protection contre la discrimination a été créée en tant qu'organe indépendant et autonome. | UN | 4- ووفقاً لهذا القانون أُنشئت لجنة الحماية من التمييز كهيئة مستقلة وقائمة بذاتها. |
Il reçoit des fonds de l'État mais fonctionne en tant qu'organe indépendant sans directives de sa part. Il est accessible au grand public et ses services sont gratuits. | UN | 200- وتتلقى المحكمة تمويلاً حكومياً ولكنها تعمل كهيئة مستقلة لا تتلقى تعليمات من الحكومة. ويمكن وصول عامة الجمهور إلى المحكمة، وخدماتها مجانية. |
Opérant en tant qu'organe autonome au sein du système des Nations Unies, l'Institut joue désormais un rôle de premier plan dans la formation des cadres des administrations nationales et locales et des représentants de la société civile et du secteur privé, et touche chaque année quelque 25 000 bénéficiaires de par le monde. | UN | وقد أصبح المعهد، الذي يعمل كهيئة مستقلة ضمن منظومة الأمم المتحدة، الجهة الرائدة في توفير التدريب التنفيذي القصير الأجل للمسؤولين الحكوميين الوطنيين والمحليين من الدول الأعضاء وممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص، وهو يمد يد المساعدة سنويا إلى حوالي 000 25 مستفيد في جميع أنحاء العالم. |
Le Comité se félicite que l'État partie ait décidé d'exiger du Bureau national de statistique, récemment restructuré et renforcé en tant qu'organe autonome, qu'il collecte des données ventilées par sexe. | UN | 98 - وتثني اللجنة على الالتزام الذي قطعته الدولة الطرف على نفسها بأن تلزم مكتب الإحصاءات الوطني، الذي أعيد تشكيله وتعزيزه مؤخرا كهيئة مستقلة ذاتيا، بأن يجمع البيانات مصنفة حسب الجنس. |
Le Comité se félicite que l'État partie ait décidé d'exiger du Bureau national de statistique, récemment restructuré et renforcé en tant qu'organe autonome, qu'il collecte des données ventilées par sexe. | UN | 98 - وتثني اللجنة على الالتزام الذي قطعته الدولة الطرف على نفسها بأن تلزم مكتب الإحصاءات الوطني، الذي أعيد تشكيله وتعزيزه مؤخرا كهيئة مستقلة ذاتيا، بأن يجمع البيانات مصنفة حسب الجنس. |
La Cour est un organe indépendant qui s'est prononcé non seulement sur les points de droit, mais aussi sur les points de fait; | UN | فالمحكمة الإدارية العليا تصرفت كهيئة مستقلة لم تتناول المسائل القانونية فحسب، بل نظرت أيضاً في المسائل الوقائعية؛ |
M. Mukundi a informé les participants que la Commission africaine se composait de 11 membres et que, aujourd'hui, elle était reconnue comme un organe indépendant. | UN | وأفاد السيد موكندي المشاركين بأن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب تتألف من 11 عضواً وبأنها لجنة معترف بها اليوم كهيئة مستقلة. |
76. Il existe à présent une loi relative au Conseil des médias des Maldives, qui a érigé ledit Conseil en organe indépendant et autonome. | UN | 76- ولدى ملديف حالياً قانون خاص بمجلس وسائط الإعلام في ملديف، وهو قانون أنشئ بموجبه المجلس كهيئة مستقلة ذاتية التنظيم. |
Depuis novembre 2004, le Bureau de l'intégrité de la police est l'organe indépendant qui détecte, instruit et prévient les cas de corruption et de faute grave au sein de la police. | UN | ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2004، يعمل مكتب نزاهة الشرطة كهيئة مستقلة تعنى بتحديد ما يرتكبه أفراد الشرطة من فساد وسوء سلوك جسيم وتحقق فيه وتمنعه. |
L'UNITAR a été créé en 1965 en tant qu'organisme autonome au sein du système des Nations Unies pour renforcer l'efficacité de l'ONU par le biais de programmes appropriés de formation et de recherche. | UN | 21 - أُنشئ معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (المعهد) في عام 1965 كهيئة مستقلة داخل الأمم المتحدة بغرض تعزيز فعالية المنظمة عن طريق التدريب والبحث المناسبين. |
203. Le Comité recommande que le gouvernement envisage de créer une structure de surveillance spéciale indépendante, soit dans le cadre des services existants du Médiateur, soit en tant qu'organisme distinct, et qu'à cette fin il entreprenne dès que possible d'étudier l'expérience d'autres pays de manière à prendre la décision la plus appropriée. | UN | ٣٠٢- وتوصي اللجنة بالتفكير في إقامة هيكل مستقل خاص للرصد، سواء كان ذلك في إطار مكتب أمين المظالم الحالي أو كهيئة مستقلة وتوصي، تحقيقا لتلك الغاية، بإجراء دراسة في أقرب وقت ممكن تستعرض خبرات سائر اﻷمم كيما يتسنى التوصل إلى أنسب قرار. |
Une institution supérieure de contrôle des finances publiques devrait être créée en tant qu'organisme indépendant chargé de suivre de près l'utilisation des fonds publics. | UN | وينبغي إنشاء مؤسسة عليا لتدقيق الحسابات كهيئة مستقلة تتولى تمحيص استخدام الأموال العامة. |