Réflexions de Cuba sur le thème des mines terrestres antipersonnel | UN | ملاحظات كوبا بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد |
Position de Cuba sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | موقف كوبا بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Nous, États de la CARICOM, avons hâte d'approfondir notre coopération avec Cuba sur toutes ces questions. | UN | ونتطلع في الجماعة الكاريبية إلى تعزيز التعاون مع كوبا بشأن جميع تلك المسائل. |
Les États-Unis n'ont moralement aucun droit de faire la leçon à Cuba au sujet des droits de l'homme, de la démocratie ou de la lutte contre le terrorisme. | UN | وأكد أن الولايات المتحدة ليس لها الحق، أخلاقيا، في محاضرة كوبا بشأن حقوق الإنسان أو الديمقراطية أو مكافحة الإرهاب. |
Nous poursuivrons le dialogue avec le Gouvernement cubain sur des questions d'intérêt commun et de sécurité nationale. | UN | كما سنواصل إشراك حكومة كوبا بشأن مسائل ذات اهتمام متبادل وطابع أمني وطني. |
A/53/158/Add.1 – Éléments d'information reçus du Gouvernement de la République de Cuba sur les mesures prises pour réaliser les objectifs de la résolution 52/38 E | UN | A/53/158/Add.1 - المعلومات المقدمة من حكومة جمهورية كوبا بشأن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف القرار ٥٢/٣٨ هاء |
des Nations Unies J'ai l'honneur de vous demander de bien vouloir faire distribuer le document ci-joint, qui contient les réflexions de Cuba sur le thème des mines terrestres antipersonnel, comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 71 de l'ordre du jour. | UN | أتشرف بأن أطلب إليكم العمل على إصدار الوثيقة المرفقة، التي تتضمن ملاحظات كوبا بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٧١ من جدول اﻷعمال. |
33. Les États doivent faire preuve de souplesse et collaborer lors de l'examen des propositions devant le Comité spécial, y compris le document soumis par Cuba sur le renforcement du rôle de l'Organisation. | UN | 33 - واسترسلت قائلة إنه ينبغي للدول أن تكون مرنة ومتعاونة عند مناقشة المقترحات المعروضة على اللجنة الخاصة، بما في ذلك الوثيقة التي قدمتها كوبا بشأن تعزيز دور المنظمة. |
- Accord entre l'URSS et la République de Cuba sur l'aide judiciaire en matière civile, familiale et pénale, en date du 28 novembre 1984. | UN | والمعاهدة المبرمة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1984 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية كوبا بشأن المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية. |
(Signé) Bruno Rodríguez Parrilla Déclaration du Ministère des relations extérieures de Cuba sur les nouvelles violations des droits de cinq patriotes cubains : 13 mars 2003 | UN | بيان من وزارة خارجية كوبا بشأن الانتهاكات الجديدة لحقوق المواطنين الكوبيين الخمسة أصدرته في 13 آذار/مارس 2003 |
La délégation vietnamienne appuie le document de travail présenté par Cuba sur le renforcement du rôle de l'Organisation et l'amélioration de son efficacité, ainsi que les documents présentés sur la question par la Jamahiriya arabe libyenne et le Bélarus et la Fédération de Russie. | UN | ثـم أعرب عن دعم وفده لورقة العمل التي قدمتها كوبا بشأن تقوية دور المنظمة وتعزيز فعاليتها، وكذلك الورقات ذات الصلة التي قدمتها الجماهيرية العربية الليبية وبيلاروس والاتحاد الروسي. |
Déclaration du Ministre des relations extérieures de Cuba sur la fourniture de vaccins à la République orientale de l'Uruguay | UN | بـــاء - إعلان وزير خارجية كوبا بشأن توريد لقاحات لجمهورية أوروغواي الشرقية |
Il souhaite avoir un peu plus de temps pour y réfléchir avant de répondre aux observations faites par le représentant de Cuba au sujet du Comité spécial de la décolonisation. | UN | وأضاف قائلا في معرض اﻹشارة إلى الملاحظات التي أبداها ممثل كوبا بشأن اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، إنه يود أن يتاح له مزيد من الوقت ﻹمعان النظر فيها. |
67. M. SIAL (Pakistan) partage les préoccupations de la représentante de Cuba au sujet de ces rapports. | UN | ٦٧ - السيد سيال )باكستان(: قال إن وفده يشارك في القلق الذي أعربت عنه كوبا بشأن وضع هذه التقارير. |
Cette grâce est intervenue en dépit d'avertissements répétés du Gouvernement de la République de Cuba au sujet de l'importance de faire triompher la justice et de combattre l'impunité, et des demandes réitérées dans ce sens par les parents cubains des victimes d'actes terroristes commis par ces criminels et par des secteurs majoritaires de la population panaméenne. | UN | ولقد مُنح هذا العفو رغم التحذيرات المتكررة التي أصدرتها حكومة جمهورية كوبا بشأن أهمية إقامة العدل ومنع الإفلات من العقاب، فضلا عن الالتماسات المتكررة المماثلة التي قدمها الكوبيون من أقارب ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها أولئك المجرمون وتلك التي قدمتها قطاعات هامة من الشعب البنمي. |
On notera, ce qui est tout aussi important, que les États-Unis ont prouvé qu'ils étaient disposés à dialoguer avec le Gouvernement cubain sur les questions qui touchent à la sécurité et au bien-être de leurs deux peuples. | UN | ويوازي ذلك أهمية الإشارة إلى أن الولايات المتحدة أثبتت أننا مستعدون لإشراك حكومة كوبا بشأن مسائل تؤثر على أمن كلا شعبينا ورفاههما. |
Je prendrai ici quelques minutes pour vous communiquer la déclaration officielle faite par le Gouvernement cubain à l'occasion des événements survenus aux États-Unis. | UN | وسوف أطلعكم على البيان الرسمي الذي أصدرته حكومة كوبا بشأن الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة. |
Je donne la parole à la représentante de Cuba pour une motion d'ordre. | UN | أعطي الكلمة لممثلة كوبا بشأن نقطة نظامية. |
Alerte donnée par Cuba face au risque de voir s'évader le terroriste notoire Luis Posada Carriles | UN | تحذير من كوبا بشأن احتمال هرب لويس بوسادا كاريليس المتهم بالإرهاب |
32. Le Canada se félicite du dialogue franc établi avec Cuba à propos des droits de l'homme et a accueilli avec satisfaction sa plus grande liberté de religion, son invitation à certains mécanismes de l'ONU et la libération de prisonniers politiques. | UN | ٣٢ - وقال إن كندا تعرب عن تقديرها لحوارها الصريح مع كوبا بشأن حقوق اﻹنسان، وترحب بتوسيع نطاق الحرية الدينية في كوبا وبدعوتها لعدد مختار من آليات اﻷمم المتحدة، وباﻹفراج عن السجناء السياسيين. |
En réponse à la question de Cuba relative au rôle des centres de liaison en matière de contrôle, il dit que la création d'un réseau de tels centres, chargés de suivre la mise en oeuvre des mesures correctives, a pour but de développer le sens des responsabilités et d'améliorer la communication au sein des départements et entre les départements et le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وردا على سؤال كوبا بشأن مهمة مراكز التنسيق بالنسبة للمسائل ذات الصلة بالمراقبة الداخلية، قال إن القصد من إنشاء شبكة مراكز تنسيق من هذا القبيل لرصد تنفيذ اﻹجراءات التصحيحية هو زيادة القابلية للمساءلة وتحسين الاتصال داخل اﻹدارات وفيما بينها وبين مكتب المراقبة الداخلية. |
Accords signés par Cuba concernant l'exécution des sanctions pénales | UN | الاتفاقات التي وقَّعتها كوبا بشأن تنفيذ الأحكام الجنائية |
De plus, le Gouvernement américain a refusé trois accords proposés par Cuba en ce qui concerne la lutte contre la traite des êtres humains, la coopération en vue de combattre le terrorisme et le trafic de drogues. | UN | ويضاف إلى ذلك أن حكومة الولايات المتحدة رفضت ثلاثة اتفاقات اقترحتها كوبا بشأن معالجة الاتجار غير المشروع بالأشخاص، والتعاون في مكافحة الإرهاب، والعمل معا على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Le Comité spécial devrait prévoir assez de temps pour débattre en profondeur de la proposition cubaine sur le renforcement du rôle de l'Organisation et de son efficacité. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للجنة أن تخصص وقتا كافيا لتناقش بعمق الاقتراح الذي قدمته كوبا بشأن تقوية دور المنظمة وتعزيز فعاليتها. |