Le Gouvernement et le peuple cubains demeurent attachés à la cause de l'indépendance du Sahara occidental et aucuns nouveaux obstacles fictifs ne doivent y faire échec. | UN | إن حكومة كوبا وشعبها ما زالا ملتزمين باستقلال الصحراء الغربية الذي لا ينبغي بعد الآن وضع عراقيل مفتعلة في طريقه. |
Le Gouvernement et le peuple cubains devraient bénéficier de l'appui de l'ensemble de la communauté internationale pour surmonter ces revers. | UN | وينبغي أن تلقى حكومة كوبا وشعبها الدعم من المجتمع الدولي الأوسع بغية التغلب على هذه النكسات. |
Dès lors, le Myanmar se joint aux autres États Membres pour demander la suppression des mesures imposées depuis des décennies au Gouvernement et au peuple cubains dans le cadre de l'embargo commercial et financier. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، تضم ميانمار صوتها لباقي أعضاء الجمعية العامة للدعوة إلى إنهاء الحصار التجاري والمالي المفروض منذ عقود على حكومة كوبا وشعبها. |
La Côte d'Ivoire avait adressé solennellement à l'ensemble de la communauté internationale un appel à former des vœux et à offrir ses bons offices pour faire en sorte que cet embargo économique dont Cuba et son peuple héroïque avaient tant souffert soit levé d'urgence. | UN | ووجهت كوت ديفوار نداء رسمياً وعاجلاً إلى المجتمع الدولي بكامله للاستفادة من جميع التمنيات الطيبة، وتوجيه المساعي الحميدة نحو ضمان رفع هذا الحظر الاقتصادي المؤلم الذي راحت ضحيته كوبا وشعبها البطل. |
L'embargo imposé à Cuba et à son peuple par les États-Unis est contraire aux principes fondamentaux du droit international, à la Charte des Nations Unies et aux règlements de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | والحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وشعبها مخالف للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ولوائح منظمة التجارة العالمية. |
Elle entretient des relations très amicales avec Cuba et restera solidaire du Gouvernement et du peuple cubains dans le cadre de divers partenariats de coopération constructifs et mutuellement bénéfiques. | UN | وتتمتع سانت فنسنت وجزر غرينادين بعلاقات صداقة جد ودية مع كوبا، وتواصل التعامل مع حكومة كوبا وشعبها في تضامن عبر مجموعة متنوعة من الشراكات البنّاءة والتعاونية التي تعود بالفائدة على الطرفين. |
C'est avec la plus grande vigueur que nous condamnons cet embargo, dont le maintien par les États-Unis constitue un obstacle majeur au développement de Cuba et de son peuple. | UN | ونحن ندين الحصار بأقوى العبارات الممكنة، لأن استمرار إنفاذه من قبل الولايات المتحدة يعوق بشدة تطور تنمية كوبا وشعبها. |
Le Gouvernement et le peuple cubains s'opposent fermement à toute tentative visant à porter atteinte à leur souveraineté sur ce point. | UN | وبالتالي، فإن حكومة كوبا وشعبها يرفضان رفضا باتا أي محاولة للنيل من سيادتهما في هذا الصدد. |
Pendant plus de 30 ans, le Gouvernement et le peuple cubains ont été les victimes d'attentats terroristes de divers types. | UN | وحكومة كوبا وشعبها لا يزالان، منذ ما يزيد عن ٣٠ عاما، ضحيتين لهجمات إرهابية من أنواع مختلفة. |
Le Gouvernement et le peuple cubains ont répondu avec honneur et dignité à ces agressions criminelles. | UN | وقد تصدت حكومة كوبا وشعبها لهذا العدوان الإجرامي بشرف وكرامة. |
C'est ainsi que l'embargo continue de compromettre les efforts déployés par le Gouvernement et le peuple cubains pour éliminer la pauvreté et la faim et promouvoir la santé et l'éducation, éléments indispensables au développement économique et social. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال الحصار يقيد بشدة الجهود التي تبذلها حكومة كوبا وشعبها من أجل القضاء على الفقر والجوع والنهوض بالصحة والتعليم، وهي شروط أساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle entretient des relations très amicales avec Cuba et continuera d'entretenir de tels liens de solidarité avec le Gouvernement et le peuple cubains dans le cadre de divers partenariats de coopération constructifs et mutuellement bénéfiques. | UN | وتتمتع سانت فنسنت وجزر غرينادين بعلاقات صداقة جد ودية مع كوبا، وتواصل التعامل مع حكومة كوبا وشعبها في تضامن بشأن مجموعة متنوعة من الشراكات البنّاءة والتعاونية والتي تعود بالفائدة على الطرفين. |
Dans ces conditions, la Grenade se joint aux autres États Membres pour demander la suppression des mesures imposées au Gouvernement et au peuple cubains par les États-Unis dans le cadre de l'embargo commercial et financier. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تنضم غرينادا إلى باقي أعضاء الجمعية العامة للأمم المتحدة في دعوتها إلى إلغاء التدابير التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على حكومة كوبا وشعبها من خلال حصارها التجاري والمالي. |
1/COP.6 Remerciements au Gouvernement et au peuple cubains 66 | UN | 1/م أ-6 الإعراب عن الامتنان لحكومة كوبا وشعبها 57 |
Remerciements au Gouvernement et au peuple cubains | UN | الإعراب عن الامتنان لحكومة كوبا وشعبها |
C'est pourquoi nous nous associons une fois de plus à la communauté internationale pour demander la fin immédiate de l'embargo imposé par les États-Unis contre Cuba et son peuple. | UN | لذلك فإننا ننضم مرة أخرى إلى سائر المجتمع الدولي في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وشعبها. |
Ma délégation réaffirme son rejet total de l'embargo imposé par les États-Unis à la République de Cuba et son peuple frère. Le peuple cubain a assez souffert des conséquences de ces politiques, des répercussions économiques qui ont coûté près de 70 milliards de dollars au cours des 40 dernières années. | UN | ويؤكد وفد بلادي رفضه المطلق للحظر المفروض من قبل الولايات المتحدة على جمهورية كوبا وشعبها الشقيق، الذي عانى بما فيه الكفاية من خطل هذه السياسات التي أثرت عليه بدورها في معاشه وخسائره المالية التي بلغت 70 بليون دولار في الأربعة عقود الماضية. |
Les autorités nord-américaines n'ont pas seulement accueilli, dès les premiers moments de la victoire révolutionnaire, des centaines de sbires, de tortionnaires et d'assassins de la tyrannie de Batista fuyant la justice révolutionnaire : qui plus est, elles ont, pendant plus de 40 ans, protégé et accueilli tout criminel arrivant aux États-Unis après avoir commis des méfaits contre Cuba et son peuple. | UN | ومنذ اللحظات الأولى لانتصار الثورة، آوت الولايات المتحدة مئات الأتباع وأعوان التعذيب والمجرمين الموالين لفولخنسيو باتيستا الذين فروا من العدالة الثورية. وطيلة ما يزيد على أربعة عقود، ما برحت تنتهج سياسة حماية وإيواء كل مجرم يصل إلى الولايات المتحدة بعد ارتكاب جرائم ضد كوبا وشعبها. |
C'est dans cet esprit que nous nous joignons à la communauté internationale pour demander qu'il soit mis fin sans tarder à l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba et à son peuple. | UN | وبهذه الروح، فإننا ننضم إلى المجتمع الدولي في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وشعبها. |
Nous les encourageons à accélérer la levée de ces sanctions injustes imposées à Cuba et à son peuple. | UN | إننا نشجع الولايات المتحدة في الدخول في حوار ذي مغزى مع كوبا للتعجيل بإنهاء تلك العقوبات غير العادلة المفروضة على كوبا وشعبها. |
Il s'agit d'un acte qui a connu une large diffusion et qui est bien connu, qui a reçu toute la publicité voulue aux termes de la législation des États-Unis et qui a fait l'objet, en outre, de déclarations répétées de la part de la communauté internationale et des autorités nord-américaines ainsi que du Gouvernement et du peuple cubains, entre autres. | UN | فهو عمل مذاع ومعروف على نطاق واسع، وحظي بالتغطية الإعلامية الواجبة وفقا لقوانين الولايات المتحدة كما خُص بالذكر مرارا من جانب أطراف منها المجتمع الدولي وسلطات الولايات المتحدة وحكومة كوبا وشعبها. |
Toute décision concernant la ratification du TICE procédera de la vocation pacifiste et multilatéraliste du Gouvernement et du peuple cubains et sera communiquée en temps voulu à la communauté internationale. | UN | وسوف يُتخذ أي قرار بخصوص التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار المهمة السلمية والتعددية التي تضطلع بها حكومة كوبا وشعبها وسيُحاط المجتمع الدولي بها علما في الوقت الملائم. |
Une fois de plus, le monde sera aux côtés de Cuba et de son peuple pour en défendre la souveraineté et la révolution à jamais intangible et exiger la levée de ce blocus inhumain. | UN | مرة أخرى سيقف العالم إلى جانب كوبا وشعبها دفاعا عن سيادتها وعن ثورتها التي لا تُدحر، مطالبا بإنهاء الحصار غير الإنساني. |
Maintenu depuis plus d'un demi-siècle, celui-ci continue d'avoir des effets pernicieux sur la République de Cuba et le peuple cubain. | UN | ولا يزال الحصار الاقتصادي المفروض لفترة تزيد على نصف قرن من الزمان يؤثر تأثيرا سلبيا على جمهورية كوبا وشعبها. |
Ma délégation condamne fermement l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis, estimant qu'il viole la Charte des Nations Unies et le droit international sous tous ses aspects, et qu'il porte également, de manière flagrante et extrême, atteinte à la souveraineté et au droit au développement de Cuba et de son peuple. | UN | إن وفدي يدين بشدة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، لا سيما وأنه يخرق ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي من جميع الجوانب، وينتقص بصورة سافرة وعلى نطاق واسع من سيادة كوبا وشعبها ومن حقه في التنمية. |