En 2003, il s'est retrouvé parmi les enfants désarmés et démobilisés dans la Côte d'Ivoire voisine. | UN | وفي عام 2003، كان أبو من بين عدد من الأطفال المنزوعي السلاح والمسرحين في كوت ديفوار المجاورة. |
La crise persistante dans la Côte d'Ivoire voisine occupe aujourd'hui le devant de la scène et retient toute l'attention de l'organisation régionale, la CEDEAO, et de la communauté internationale. | UN | 21 - أما الأزمة التي لا تزال من غير حل في كوت ديفوار المجاورة فقد استقطبت الاهتمام، وشغلت كامل انتباه المنظمات الإقليمية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي. |
Je salue également le programme pilote facilité, il y a peu, par le Bureau de ma Représentante spéciale chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit afin de partager avec la Côte d'Ivoire voisine les enseignements acquis en Sierra Leone et d'encourager d'autres initiatives de coopération Sud-Sud. | UN | وأقر أيضا بأن البرنامج التجريبي الذي قام بتيسيره مؤخرا مكتب ممثلي الخاص المعني بالعنف الجنسي في النزاعات من أجل تبادل الخبرات المكتسبة في سيراليون مع كوت ديفوار المجاورة والتشجيع على المزيد من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب من هذا القبيل. |
Comme des milliers de Libériens sont en train de revenir des localités où ils avaient fui alors que les réfugiés sont de plus en plus nombreux à affluer de la Côte d'Ivoire voisine où le climat politique et les conditions de sécurité ne cessent de se dégrader, la situation humanitaire, déjà peu reluisante dans les campagnes libériennes, risque encore de s'aggraver. | UN | ومن شأن استمرار تدفق آلاف الليبريين العائدين من اللجوء، إضافة إلى تزايد تدفقات اللاجئين الهاربين من الحالة السياسية والأمنية المتدهورة في كوت ديفوار المجاورة أن يزيد الأعباء التي تثقل بالفعل الحالة الإنسانية التي تُنذر بوقوع كارثة في المناطق الريفية بليبريا. |
Toutefois, les incertitudes pesant sur le processus de paix et l'instabilité croissante dont souffre la Côte d'Ivoire voisine semblent compromettre la création d'un climat propre à attirer d'importants investissements étrangers dans le secteur privé, préalable indispensable d'une reprise économique et d'un développement durable au Libéria. | UN | ومع ذلك، فإن الشكوك التي تحيط بعملية السلام وتزايد انعدام الاستقرار في كوت ديفوار المجاورة يبدو أنهما يقوضان فرص تهيئة بيئة يمكن أن تــؤدي إلى جذب الكثير من الاستثمارات الأجنبية في القطاع الخاص، وهو شرط مسبق لازم لاحتمالات الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في ليبريا. |
Les troubles civils dans la Côte d'Ivoire voisine ont imposé un fardeau humanitaire supplémentaire au Libéria étant donné que des milliers de réfugiés libériens vivant en Côte d'Ivoire ont été contraints de rentrer chez eux, suivis par des milliers d'Ivoiriens fuyant les combats dans leur propre pays. | UN | وولدت الحرب الأهلية الدائرة في كوت ديفوار المجاورة ضغوطا إنسانية إضافية على ليبريا إذ اضطر الآلاف من اللاجئين الليبريين الذين يعيشون في كوت ديفوار إلى الرجوع إلى ليبريا إلى جانب الآلاف من أبناء كوت ديفوار الفارين من المعارك في بلدهم. |
Les activités d'exploitation de diamants se poursuivent en Côte d'Ivoire voisine, comme l'a confirmé le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire (voir S/2007/611, annexe). | UN | 61 - ولا يزال التنقيب عن الماس مستمرا في كوت ديفوار المجاورة حسبما أكد فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار (انظر الوثيقة S/2007/611، المرفق). |
Au cours de l'année écoulée, le conflit au Libéria, conjugué aux troubles qui ont éclaté dans la Côte d'Ivoire voisine - pays qui avait commencé à offrir dans sa région occidentale des possibilités d'intégration sur place pour des réfugiés libériens et sierra-léonais - , a donné lieu à de nouveaux mouvements massifs de populations à l'intérieur du Libéria lui-même et au-delà de ses frontières. | UN | 40 - وفي السنة الماضية، أدى الصراع الجاري في ليبيريا، مقترناً مع الاضطرابات في كوت ديفوار المجاورة - وهي بلد كان قد بدأ يتيح فرصاً لإدماج اللاجئين من ليبيريا وسيراليون في المجتمعات المحلية في منطقته الغربية - إلى المزيد من عمليات التشريد الجماعي داخل ليبيريا نفسها وعبر حدودها. |
40. Au cours de l'année écoulée, le conflit au Libéria, conjugué aux troubles qui ont éclaté dans la Côte d'Ivoire voisine − pays qui avait commencé à offrir dans sa région occidentale des possibilités d'intégration sur place pour des réfugiés libériens et sierra-léonais −, a donné lieu à de nouveaux mouvements massifs de populations à l'intérieur du Libéria luimême et audelà de ses frontières. | UN | 40- وفي السنة الماضية، أدى الصراع الجاري في ليبيريا، مقترناً مع الاضطرابات في كوت ديفوار المجاورة - وهي بلد كان قد بدأ يتيح فرصاً لإدماج اللاجئين من ليبيريا وسيراليون في المجتمعات المحلية في منطقته الغربية - إلى المزيد من عمليات التشريد الجماعي داخل ليبيريا نفسها وعبر حدودها. |
Les Libériens et les membres de la communauté internationale ont fait part de leurs vives inquiétudes concernant la fragilité et parfois l'instabilité de la situation sécuritaire et politique de la Côte d'Ivoire, craignant qu'un afflux soudain de réfugiés au Libéria n'aggrave la situation humanitaire du pays. | UN | 147 - وأعرب الليبريون وأعضاء المجتمع الدولي عن قلقهم إزاء الحالة السياسية والأمنية الهشة والمتقلبة أحيانا في كوت ديفوار المجاورة وكيف يمكن لأي تدفق مفاجئ للاجئين منها إلى ليبريا أن يؤثر في الحالة الإنسانية الراهنة. |