Les déclarations écrites ne sont pas prises en charge par la Réunion et ne sont pas publiées comme documents officiels. | UN | ولا يجوز أن تُعد البيانات التحريرية على نفقة الاجتماع الوزاري كما لا يجوز إصدارها كوثائق رسمية. |
Ces exposés écrits ne seront pas publiés comme documents officiels. | UN | ولا تصدر هذه البيانات الخطية كوثائق رسمية. |
Nous espérons que la délégation australienne prendra note de ces faits, qui ont été transmis aux Nations Unies et dûment publiés comme documents officiels du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل من وفد استراليا أخذ العلم بهذه الحقائق التي تم إخطار اﻷمم المتحدة بها، وتم توثيقها كوثائق رسمية لمجلس اﻷمن. |
Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. | UN | ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. | UN | ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. | UN | ولا تُعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Les exposés écrits ne sont pas à la charge de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas publiés comme documents officiels. | UN | والبيانات الكتابية لا تعد على حساب الأمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Il considère donc que la Conférence souhaite poursuivre à publier des documents présentés par des États observateurs comme documents officiels. | UN | وقال إنه لذلك يعتبر أن المؤتمر يرغب في مواصلة إصدار وثائق مقدَّمة من دول لها مركز المراقب كوثائق رسمية. |
Ces rapports écrits ne seront pas publiés comme documents officiels, s'ils ne sont pas conformes aux règles et procédures en vigueur à l'ONU. | UN | ولن يتم إصدار هذه البيانات الكتابية كوثائق رسمية ما لم تكن متفقة مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة. |
Il considère donc que la Conférence souhaite poursuivre à publier des documents présentés par des États observateurs comme documents officiels. | UN | وقال إنه لذلك يعتبر أن المؤتمر يرغب في مواصلة إصدار وثائق مقدَّمة من دول لها مركز المراقب كوثائق رسمية. |
Les rapports des États présentés en arabe ou en chinois sont publiés comme documents officiels dans la langue originale. | UN | أما تقارير الدولة الأطراف التي تقدم بالعربية أو الصينية فتصدر كوثائق رسمية كذلك في لغتها الأصلية. |
Les exposés écrits ne sont pas à la charge de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas publiés comme documents officiels. | UN | والبيانات الكتابية لا تعد على حساب الأمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Lesdites déclarations n'ont pas été publiées comme documents officiels. | UN | ولم تصدر بيانات المنظمات غير الحكومية كوثائق رسمية. |
Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. | UN | ولا تعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. | UN | ولا تعد البيانات المكتوبة على نفقة اﻷمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Les mesures spécifiques prises par la République slovaque dans ce domaine ont été publiées en tant que documents officiels du Conseil de sécurité. | UN | وقد نشرت التدابير المحددة التي اتخذتها الجمهورية السلوفاكية في هذا المجال كوثائق رسمية لمجلس الأمن. |
Ceux-ci pourraient être publiés en tant que documents officiels, en tant que complément ou supplément au rapport du Secrétaire général, qu'il conviendra. | UN | ويمكن إصدار هذه التوضيحات كوثائق رسمية بوصفها تتمة لتقرير الأمين العام أو ملحقا له، حسب الاقتضاء. |
Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. | UN | ولا تُعد البيانات الخطية على نفقة الأمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Les exposés écrits ne sont pas diffusés aux frais de l'Organisation des Nations Unies et ne sont pas distribués en tant que documents officiels. | UN | ولا تُعد البيانات التحريرية على نفقة الأمم المتحدة ولا تصدر كوثائق رسمية. |
Les rapports sur ces réunions ont été diffusés en tant que documents officiels de la Conférence du désarmement. | UN | وقد عُمّمت تقارير هذه الاجتماعات كوثائق رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
8. Les organisations de populations autochtones peuvent aussi présenter des exposés écrits qui, toutefois, ne seront pas publiés comme des documents officiels. | UN | ٨- ويجوز لمنظمات الشعوب اﻷصلية أن تقدم عروضاً كتابية لن يجري اصدارها مع ذلك كوثائق رسمية. |
57. L'Administrateur assistant a invité le Conseil d'administration à indiquer s'il souhaitait que les rapports des vérificateurs externes des comptes des agents d'exécution continuent à lui être communiqués comme documents. | UN | ٥٧ - دعا المدير المساعد المجلس التنفيذي الى أن ينظر في ما إذا كان يريد الاستمرار بتلقي التقارير التي يقدمها مراجعو الحسابات الخارجيون للوكالات المنفذة كوثائق رسمية. |