"كوربانوف" - Traduction Arabe en Français

    • Kurbanov
        
    • Kurbanova
        
    Pendant l'enquête préliminaire il est apparu que, outre la fraude, M. Kurbanov était aussi impliqué dans des meurtres. UN وأثناء التحقيق الأولي، تبيّن أن السيد كوربانوف كان متورطاً أيضاً بعمليات قتل بالإضافة إلى تهم الاحتيال.
    L'État partie ajoute que les vérifications effectuées auprès des agents qui avaient arrêté M. Kurbanov et qui avaient conduit l'enquête pénale n'ont révélé aucune utilisation de méthodes illicites d'enquête. UN وتضيف الدولة الطرف أن عمليات التحقق قد جرت في أوساط الضباط الذين قبضوا على السيد كوربانوف وأجروا التحقيقات في القضية الجنائية، ولم يُكشف عن استخدام أساليب غير مشروعة في التحقيق.
    Mme Safarmo Kurbanova Le fils de l'auteur, M. Abduali Ismatovich Kurbanov UN الشخص المدعي أنه ضحية: ابن صاحبة البلاغ عبد العلي عصمتوفيتش كوربانوف
    Ni les deux coaccusés, ni aucun des témoins entendus par la Cour n'a déclaré avoir vu Kurbanov commettre les meurtres. UN ولم يشهد أي من المتهمين معه أو الشهود الذين استمعت المحكمة لأقوالهم أنهم رأوا كوربانوف وهو يرتكب عمليات القتل.
    Un autre témoin, M. Mizrobov, a déclaré qu'il était présent le 5 mai 2001 lorsque Kurbanov a été conduit aux autorités. UN وشهد آخر وهو السيد ميزروبوف أنه كان موجوداً يوم 5 أيار/مايو 2001 عند اقتياد كوربانوف لتسليمه إلى السلطات.
    M. Kurbanov a préparé luimême un pourvoi en cassation, lequel a été rejeté au motif que le délai était dépassé. UN وقام السيد كوربانوف بنفسه بإعداد طعن بالنقض، ورُفض هذا الطعن لأن الموعد المحدد للطعن كان قد انقضى.
    M. Kurbanov est Tadjik et, lorsqu'il a consulté son dossier à la fin de l'enquête il a déclaré qu'il n'avait pas besoin d'interprète. UN ذلك أن السيد كوربانوف طاجيكستاني، وأعلن لدى اطلاعه على ملف القضية بعد انتهاء التحقيق، أنه ليس في حاجة إلى مترجم.
    Les raisons de cette situation ne sont pas claires, mais il en a résulté que la condamnation de M. Kurbanov n'a pu être réexaminée que par la voie d'un recours extraordinaire. UN والسبب في ذلك غير واضح، لكن الأمر آل إلى تعذر استعراض قرار إدانة السيد كوربانوف إلا عن طريق الاستئناف الاستثنائي.
    Toutefois, il apparaît que M. Kurbanov a été jugé en même temps que M. Ismoil et M. Nazmedinov, qui était major au Ministère de la sécurité nationale. UN غير أن من الواضح أن السيد كوربانوف قد حوكم مع شخص يدعى إسمويل وآخر يدعى نزمدينوف وهو مقدم يعمل في خدمة وزارة الأمن الوطني.
    2.5 Toujours selon le jugement, M. Kurbanov a avoué les meurtres et admis avoir enterré ses propres vêtements ainsi que la plaque d'immatriculation de la voiture avec les corps. UN 2-5 ويفيد ذات الحكم أن السيد كوربانوف قد اعترف بارتكابه لجرائم القتل وأقر بأنه قام بدفن ثيابه واللوحة التي تحمل رقم رخصة سيارته مع الجثث.
    Toutefois, à l'issue des examens de laboratoire, aucun élément de preuve permettant d'établir un lien entre M. Kurbanov et les vêtements retrouvés avec les corps n'est mentionné, et seuls les aveux des trois coïnculpés lient M. Kurbanov à l'arme. UN غير أن الحكم لا يأتي على ذكر أي أدلة للطب الشرعي تبرهن على وجود صلة تربط بين السيد كوربانوف والثياب التي عُثر عليها مع الجثث، وأقوال المدعى عليهم الثلاثة هي وحدها التي تربط بين السيد كوربانوف والسلاح.
    Il souligne que M. Kurbanov a fourni, par écrit, des aveux complets dans lesquels il reconnaît sa culpabilité, et qu'il a expliqué les circonstances de ce crime en présence de l'avocat, M. Nizomov. UN وتنوه الدولة الطرف بأن السيد كوربانوف قد أقر بذنبه في اعتراف خطي وكامل، وشرح ملابسات وقوع الجريمة بحضور محام هو السيد نيزوموف.
    Le 10 mars 2004, le secrétariat a reçu des renseignements selon lesquels le Président du Tadjikistan avait accepté de gracier M. Kurbanov. UN وفي 10 آذار/مارس 2004، تلقت الأمانة معلومات مفادها أن رئيس طاجيكستان قد وافق على إصدار عفو عن السيد كوربانوف.
    Il affirme que, après vérification, il apparaît que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement et que les droits de M. Kurbanov ont été respectés, pendant l'enquête préliminaire comme au procès. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه قد تبين بعد التحقق أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة وأن حقوق السيد كوربانوف قد احتُرمت أثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة على حد سواء.
    En ce qui concerne les conditions de la détention avant jugement, l'État partie explique que M. Kurbanov a été détenu dans le respect des règlements en vigueur et a été traité de la même manière que tous les autres détenus. UN وفيما يتعلق بظروف احتجاز السيد كوربانوف قبل المحاكمة، توضّح الدولة الطرف أنه احتُجز وفقاً للقواعد القائمة وعومل المعاملة نفسها التي يعامل بها جميع المحتجزين الآخرين.
    M. Kurbanov est décédé des suites d'une maladie le 4 mars 2007, alors qu'il exécutait sa peine. UN وفارق السيد كوربانوف الحياة في 4 آذار/ مارس 2007 من جراء مرض أصيب به أثناء قضاء مدة عقوبته.
    À la lumière de toutes ces considérations et compte tenu de la gravité des infractions commises, l'État partie considère qu'il n'y a pas matière à rouvrir le procès de M. Kurbanov ou à accorder une indemnisation. UN وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات، ونظراً إلى خطورة الجرائم المرتكَبة، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد كوربانوف أو لتعويضه.
    L'État partie rejette les allégations d'utilisation de méthodes d'enquête illicites et de torture, et explique que ni M. Kurbanov ni son avocat n'ont jamais dénoncé de tels traitements pendant l'enquête ou au procès. UN وترفض الدولة الطرف الادعاءات التي تتعلق باستخدام أساليب غير مشروعة في التحقيق واستخدام التعذيب، وتوضّح أنه لم تقدم قط أية شكوى لا من السيد كوربانوف ولا من محاميه في هذا الخصوص أثناء التحقيق أو في المحكمة.
    De plus, dans le recours qu'il a présenté à la Cour suprême, M. Kurbanov ne contestait pas la déclaration de culpabilité, ne se plaignait pas de la manière dont l'enquête avait été menée et demandait seulement la commutation de la peine de mort en peine d'emprisonnement. UN وإضافة إلى ذلك، لم يعترض السيد كوربانوف في الاستئناف الذي قدمه إلى المحكمة العليا على استنتاجات المحكمة بشأن جرمه ولم يقدم شكوى عن الطريقة التي جرى بها التحقيق، ولم يطلب سوى تخفيف حكم إعدامه إلى حكم بالسجن.
    214. Dans l'affaire concernant la communication no 1096/2002 (Kurbanova c. Tadjikistan), le Comité a conclu que le fils de l'auteur avait été condamné à la peine de mort en violation du droit à un procès équitable et il a décidé ce qui suit: UN 214- وفي القضية رقم 1096/2002 (كوربانوف ضد طاجيكستان)، رأت اللجنة أن صاحبة البلاغ حُكِم عليها بالإعدام، بما ينتهك الحق في محاكمة عادلة، وقررت ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus