Par ailleurs, M. Kozyrev a déclaré que son gouvernement souhaitait réfléchir à la possibilité de convoquer une conférence de la paix des Nations Unies. Français Page | UN | وفي نفس الوقت، صرح الوزير كوزيريف بأن حكومته ترغب في إمعان النظر في إمكانية عقد مؤتمر سلم برعاية اﻷمم المتحدة. |
M. Kozyrev a insisté sur l'importance particulière que la Fédération de Russie attache à cette action humanitaire. | UN | وأشار كوزيريف الى الاهتمام الخاص الذي توليه روسيا لهذه المسألة اﻹنسانية. ــ ــ ــ ــ ــ |
32. Le Président Eltsine a approuvé le 28 juillet 1993 un décret sur le règlement de la situation à la frontière tadjiko-afghane en nommant le Ministre des affaires étrangères, M. Kozyrev, Représentant spécial pour le Tadjikistan. | UN | ٣٢ - وقد أقر الرئيس يالتسين مرسوما في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن تسوية الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية ويقضي بتعيين وزير الخارجية كوزيريف ممثلا خاصا له فيما يتعلق بطاجيكستان. |
Au moment de rouvrir la séance, je tiens à souhaiter chaleureusement la bienvenue, au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, au Ministre des relations extérieures de la Fédération de Russie, S. E. M. Andrei Kozyrev. | UN | وإذ أفتتح الجلسة مجدداً، أود أن أرحب ترحيباً حاراً، نيابة عن مؤتمر نزع السلاح وأصالة عن نفسي، بوزير خارجية الاتحاد الروسي، سعادة السيد أندرَي كوزيريف. |
Chacun connaît l'intérêt personnel que M. Kozyrev a manifesté depuis des années pour la question de la limitation des armements et du désarmement et sa profonde maîtrise des points inscrits à notre ordre du jour. | UN | إن الاهتمام الشخصي الذي أبداه السيد كوزيريف طيلة أعوام بموضوع تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ومعرفته الوافية بالمسائل المدرجة في جدول أعمالنا، هي أمور معروفة جيداً لدينا جميعاً. |
Il y a trois ans, en 1992, M. Kozyrev a pris la parole devant la Conférence du désarmement à la veille de la phase finale des négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques. | UN | ومنذ ثلاث سنوات، في عام ٢٩٩١، تحدث السيد كوزيريف أمام هذه الهيئة عشية المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Cette idée a tout récemment reçu l'appui du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, Son Excellence M. Andrei V. Kozyrev, dans la déclaration qu'il a prononcée devant notre instance la semaine dernière. | UN | وحظيت هذه الفكرة بالتأييد مؤخراً في البيان الذي أدلى به، في هذا المحفل في اﻷسبوع الماضي، وزير خارجية الاتحاد الروسي، سعادة السيد أندريه كوزيريف. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. A. V. Kozyrev (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا رسالة من وزير خارجية الاتحاد الروسي، السيد أ. كوزيريف )انظر المرفق(. |
10. Lors de l'entretien qu'il a eu avec le Ministre des affaires étrangères, M. Kozyrev, et avec le Vice-Ministre des affaires étrangères, M. Pastukhov, mon envoyé spécial s'est entendu dire que le Gouvernement russe souhaitait que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle actif dans le règlement du conflit en Abkhazie. | UN | ١٠ - جرى إبلاغ مبعوثي الخاص، خلال اجتماعه في موسكو مع وزير الخارجية كوزيريف ونائب الوزير باستوخوف، بأن الحكومة الروسية تؤيد اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور نشط في حل النزاع في أبخازيا. |
Le 13 octobre 1994, M. Saddam Hussein, Président de la République d'Iraq, a reçu M. Andrei Kozyrev, Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, qui s'était rendu en Iraq conformément aux instructions de M. Boris Eltsine, Président de la Fédération de Russie. | UN | استقبل السيد الرئيس صدام حسين في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ السيد أ. ف. كوزيريف وزير خارجية روسيا ومبعوث الرئيس الروسي ب. يلتسين إلى العراق. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 5 février 1994 que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. A. Kozyrev, au sujet de l'utilisation de la force aérienne en Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل طيا رسالة مؤرخة ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ موجهة اليكم من وزير خارجية الاتحاد الروسي السيد أ. كوزيريف بشأن استخدام القوة الجوية في البوسنة والهرسك. |
Monsieur Andreï Kozyrev | UN | معالي أندريه كوزيريف |
Cette tendance est confirmée par les remarques du Ministre russe des affaires étrangères, Andréi Kozyrev, relatives aux intérêts vitaux de la Russie en Lituanie, en Lettonie et en Estonie — pays constamment mentionnés sous le nom d'" étranger proche " — et à une suspension éventuelle du retrait des troupes russes de Lettonie et d'Estonie. | UN | ويؤكد هذا الاتجاه التعليقات التي أدلى بها وزير الخارجية الروسي، أ. كوزيريف بشأن المصالح الحيوية لروسيا في ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، التي يُشار إليها باستمرار على أنها " المناطق الخارجية القريبة " وبشأن احتمال وقف الانسحاب العسكري من لاتفيا واستونيا. |
D'ordre de nos gouvernements respectifs, nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué commun publié par les représentants de l'Iraq et de la Fédération de Russie le jeudi 13 octobre 1994, à l'issue de la rencontre entre M. Saddam Hussein, Président de la République d'Iraq, et M. Andrei Kozyrev, Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتنا، نتشرف بأن نبعث إليكم، طيه، بنص بلاغ مشترك أصدره الجانبان الروسي والعراقي في يوم الخميس الموافق ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ عقب اللقاء الذي جرى بين فخامة الرئيس صدام حسين رئيس جمهورية العراق وسعادة السيد أندريه كوزيريف وزير خارجية الاتحاد الروسي. |
DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Kozyrev, au sujet de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | بناء على تعمليات أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص رسالة موجهة إليكم من السيد أ. ف. كوزيريف وزير خارجية الاتحاد الروسي بشأن الحالة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
M. Kozyrev (Fédération de Russie) (interprétation du russe) : Je tiens d'abord à vous féliciter, Monsieur le Président, à l'occasion de votre élection aux hautes fonctions que vous exercez. | UN | السيد كوزيريف )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: بادئ ذي بدء، أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم لهذا المنصب الهام. |
11. Ultérieurement, lors d'un entretien à Vienne, le 15 juin 1993, auquel assistait également l'Ambassadeur Brunner, M. Kozyrev m'a dit que son gouvernement nourrissait de sérieuses réserves, dans l'état actuel, à propos d'une conférence de la paix des Nations Unies sur le conflit en Abkhazie. | UN | ١١ - وبعد ذلك، وفي اجتماع عقد في فيينا في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وحضره أيضا السفير برونر، أبلغني السيد كوزيريف بأن حكومته لديها، في هذه المرحلة، تحفظات جدية على عقد مؤتمر سلم ترعاه اﻷمم المتحدة بشأن النزاع في أبخازيا. |
C'est la raison pour laquelle j'avais décidé, après avoir rencontré M. Kozyrev, le 15 juin 1993, de suspendre le déploiement des cinq observateurs militaires de l'ONU, évoqué dans ma lettre du 9 juin 1993 adressée au Président du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا السبب، فقد قررت، عقب اجتماعي مع السيد كوزيريف في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أن أعلق وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الخمسة المشار اليه في رسالتي المؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je donne maintenant la parole au Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, S. E. M. Andrei Kozyrev. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن لوزير الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي، سعادة السيد أندريه كوزيريف. |
M. Kozyrev (Fédération de Russie) (traduit du russe) : Monsieur le Président, je vous félicite de votre accession, en tant que représentant du Gouvernement de ce pays ami qu'est le Mexique, à la présidence de la Conférence. | UN | السيد كوزيريف )الاتحاد الروسي( )الكلمة بالروسية(: أرحب بكم، أيها السيد الرئيس، بوصفكم ممثل حكومة المكسيك الصديقة، إلى هذا المنصب المسؤول، منصب رئيس المؤتمر. |