"كوستاريكا قد" - Traduction Arabe en Français

    • Costa Rica avait
        
    • Costa Rica a
        
    • costaricien a
        
    • au Costa Rica
        
    Dans son deuxième rapport national, le Costa Rica avait fourni des renseignements sur le suivi des recommandations faites en 2009. UN وكانت كوستاريكا قد قدمت في تقريرها الوطني الثاني معلومات عن متابعة التوصيات الواردة في عام 2009.
    Le HCR a indiqué que le Costa Rica avait fait des efforts considérables pour mettre en place des solutions de substitution à la rétention administrative des immigrés sans papiers. UN 78- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن كوستاريكا قد بذلت جهوداً كبيرةً باتجاه إيجاد بدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين بلا وثائق.
    La Cour a recherché si le Costa Rica avait démontré qu'il existait pour lui un intérêt d'ordre juridique en cause susceptible d'être affecté par la décision en l'espèce. UN ونظرت المحكمة فيما إذا كانت كوستاريكا قد أثبتت مصلحة ذات طابع قانوني، ربما تتأثر بالقرار الذي يتم اتخاذه في الدعوى الرئيسية.
    Le Costa Rica a généralement appuyé les résolutions portant sur des pays particuliers. UN ولاحظ أن كوستاريكا قد أيدت قرارات خاصة ببلدان محددة.
    Toutefois, le représentant du Costa Rica a fait observer que le projet de réforme du droit était en cours d'élaboration et n'était pas encore inscrit à l'ordre du jour du Parlement. UN غير أن كوستاريكا قد أوضحت أن مشروع إصلاح القانون هو عملية ما زالت جارية ولم تدرج بعد في جدول الأعمال التشريعي.
    Des fonctionnaires du Département du Procureur et des Ministères des affaires étrangères, de la sécurité et de l'environnement constatent qu'une zone de 2 500 mètres carrés faisant partie du territoire costaricien a été recouverte de sédiments issus du dragage. UN وتحقق موظفو الادعاء العام الكوستاريكي ووزارات الخارجية والأمن العام والبيئة من أن منطقة تبلغ مساحتها 500 2 متر مربع من أراضي كوستاريكا قد غطتها الرواسب المتأتية من الكراءة.
    Entre la fin des années 70 et fin 1984, le Costa Rica avait accordé le statut de réfugié à 50 000 personnes, principalement des Nicaraguayens et des Salvadoriens, qui avaient quitté leur pays pour fuir des conflits armés internes. UN وكانت كوستاريكا قد منحت في نهاية السبعينات والسنوات الأربع الأوائل من الثمانينات مركز اللاجئ لعدد قدره 000 50 شخص غادروا بلدانهم بسبب النزاعات المسلحة الداخلية، وأغلبهم من مواطني نيكاراغوا والسلفادور.
    La CR-NGOs a indiqué que le Costa Rica avait réalisé d'importants progrès mais qu'il devait toutefois renforcer les mesures de réadaptation des victimes de la traite ainsi que la mise en œuvre de modèles d'enregistrement et les efforts de sensibilisation en matière de discrimination. UN 47- وأشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى أن كوستاريكا قد أحرزت تقدماً مهماً، بيد أنه ينبغي تعزيز إعادة تأهيل ضحايا الاتجار، فضلاً عن تعزيز تنفيذ نماذج للتسجيل والتوعية بشأن ظاهرة التمييز.
    Le Costa Rica avait décidé de réserver une section du rapport aux préoccupations et avis exprimés par les organisations de la société civile participant au dialogue, mais cela n'a pas été possible car les contributions adressées par des organisations à la Commission interinstitutions de suivi portaient sur un texte antérieur à la dernière version du projet, diffusée après leur réception. UN 37- وكانت كوستاريكا قد قررت أن تُضمّن هذا التقرير فرعاً يعرض شواغل منظمات المجتمع المدني المشاركة في عملية إعداد التقرير ومواقفها، إلا أنه لم يتسنَ ذلك نظراً لورودها إلى اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمتابعة وتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بعد نشر النسخة النهائية من مشروع التقرير.
    Le HCR a fait savoir qu'au cours des treize dernières années le Costa Rica avait enregistré environ 12 500 réfugiés de 42 pays. La nouvelle loi sur l'immigration, conforme aux normes internationales de protection des réfugiés, était entrée en vigueur en 2010. UN 81- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن كوستاريكا قد اعترفت، خلال السنوات الثلاث عشرة الماضية، بقرابة 500 12 لاجئ من 42 بلداً ودخل حيز النفاذ في عام 2010 قانونُ الهجرة الجديد الذي يتوافق مع المعايير الدولية لحماية اللاجئين.
    L'Équipe de pays de l'ONU au Costa Rica a fait savoir qu'en 2012 le Costa Rica avait accordé une protection internationale (statut de réfugié) à deux personnes victimes de persécution dans leur pays d'origine en raison de leur orientation sexuelle. UN وأشار مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا إلى أن كوستاريكا قد منحت في عام 2010 الحماية الدولية لشخصين بصفتهما لاجئين كان قد تعرّضا للاضطهاد في بلديهما الأصليين بسبب ميلهما الجنسي(142).
    Le HRIC-UoB a noté que la question du financement du mécanisme national de prévention avait été soulevée lors du premier Examen périodique universel du Costa Rica (recommandation 89.20) et que le Costa Rica avait inscrit cette recommandation parmi celles qui avaient été mises en œuvre ou étaient en instance. UN 30- وأشار مركز إنفاذ حقوق الإنسان التابع لجامعة بريستول إلى أن مسألة تمويل الآلية الوقائية الوطنية قد أُثيرت خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول لكوستاريكا (التوصية 89-20(82))، وأن كوستاريكا قد أدرجت هذه التوصية في قائمة التوصيات التي نُفذت أو يجري تنفيذها.
    Le Centre a indiqué que le Costa Rica avait refusé des services de fertilisation in vitro et ne garantissait pas l'accès à l'avortement légal. UN وأوضح المركز أن كوستاريكا قد رفضت تقديم الخدمات الصحية المتعلقة بأطفال الأنابيب(122) ولم تكفل الحق في الإجهاض القانوني(123).
    L'Équipe de pays de l'ONU au Costa Rica a indiqué que des progrès avaient été faits dans la manière dont le Costa Rica traitait du phénomène des migrations. UN 77- أشار مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا إلى أن كوستاريكا قد حققت تقدماً في النهج الذي تتبعه إزاء ظاهرة الهجرة.
    Il ressort de ce tableau que le Costa Rica a transposé dans sa législation la plupart des dispositions prévues par ces conventions, ou à défaut, que la législation nationale permet déjà de leur donner effet. UN ويمكن أن نستنتج من هذا الجدول أن كوستاريكا قد أدمجت في تشريعاتها الغالبية العظمى من الأحكام المنصوص عليها في هذه الاتفاقيــــات، أو أن التشريعــــات الوطنية تنص أصلا على الصكوك اللازمة لتنفيذها.
    Le Gouvernement du Costa Rica a offert d'accueillir le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts, et il estime qu'il pourrait contribuer au succès de ce projet. UN 51 - واختتمت حديثها قائلة إن حكومة كوستاريكا قد عرضت استضافة أمانة " منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات " ، وهي تعتقد بأنه من الممكن أن تسهم في نجاح المشروع.
    D'une part, le Costa Rica a aboli l'armée depuis la promulgation de sa constitution politique de 1949, comme le sait l'ensemble de la communauté internationale, et, d'autre part, les actions menées par la Force publique costaricienne dans la zone ont été circonscrites au territoire national. UN وقد حدث ذلك على الرغم، من ناحية، أن كوستاريكا قد أنهت وجود قواتها المسلحة منذ إصدار دستورها السياسي لعام 1949، وذلك أمر معلوم جيدا للمجتمع الدولي بأسره، ومن ناحية أخرى، أن الأعمال التي قامت بها السلطة العامة الكوستاريكية في المنطقة قد تمت بأكملها في الإقليم الوطني.
    1.13 Veuillez indiquer si le Costa Rica a pris des mesures pour protéger les personnes vulnérables dans les affaires de terrorisme (protection des témoins, victimes, procureurs, juges et personnes qui collaborent à la procédure judiciaire). UN 1-13 المرجو توضيح ما إذا كانت كوستاريكا قد اتخذت إجراءات لحماية الأهداف الضعيفة على خلفية الإرهاب (حماية الشهود، والضحايا، وممثلي الادعاء، والقضاة، والأشخاص الذين يتعاونون مع الإجراءات القضائية).
    En coopération avec l'Union internationale des télécommunications, le Costa Rica a récemment accueilli un Sommet mondial de la jeunesse, BYND 2015, dont les participants réels et virtuels ont publié un document final proposant de nombreuses idées pour le programme de développement de l'après 2015. UN وأعلنت أن كوستاريكا قد استضافت، بالتعاون مع الاتحاد الدولي للاتصالات، مؤتمر القمة العالمية للشباب لما بعد عام 2015، الذي قدم فيه المشاركون الفعليون والافتراضيون وثيقة ختامية تتضمن أفكاراً عديدة لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Je voudrais porter à votre connaissance que le Gouvernement costaricien a établi, après vérification, que des éléments de l'armée nicaraguayenne sont entrés sur le territoire de la République du Costa Rica, spécifiquement dans le secteur de Finca Aragón sur l'île de Calero, dans la province de Limón. UN صاحب المعالي، صامويل سانتوس لوبيز لي الشرف أن أحييكم لأبلغكم بأن حكومة كوستاريكا قد تحققت من أن وحدات من جيش نيكاراغوا قد دخلت إقليم جمهورية كوستاريكا، تحديدا في قطاع فينكا آراغون، جزيرة كاليرو، بمحافظة ليمون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus