Mais les autorités du Kosovo doivent comprendre qu'elles ne peuvent dépendre de la communauté internationale pour résoudre leurs problèmes. | UN | بيد أن على سلطات كوسوفو أن تدرك أنها لا تستطيع أن تعتمد على المجتمع الدولي لحل مشاكلها. |
Pour certains Serbes du Kosovo, instaurer une relation contractuelle avec une entité publique reviendrait à reconnaître implicitement l'indépendance du Kosovo. | UN | ويرى بعض صرب كوسوفو أن العلاقة التعاقدية مع أي كيان حكومي من شأنها أن تشكل اعترافاً ضمنياً باستقلال كوسوفو. |
En raison des difficultés posées par le recrutement, la MINUK devrait envisager de nommer des juristes internationaux hautement qualifiés pour satisfaire les besoins actuels. | UN | وفي ضوء الصعوبات التي شهدتها عملية التوظيف، ينبغي لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو أن تنظر في تعيين محامين دوليين ذوي كفاءة عالية لتلبية الاحتياجات الحالية. |
Nous rappelons à ceux qui font perdurer le conflit au Kosovo que le mandat du Tribunal de La Haye couvre également cette région. | UN | وينبغي ألا ينسى أولئك الضالغون في النزاع في كوسوفو أن اختصاص محكمة لاهاي يشمل كوسوفو. |
Ils ont également demandé à toutes les parties au Kosovo de collaborer avec la MINUK et la KFOR. | UN | وناشد الأعضاء أيضا جميع الأطراف في كوسوفو أن تتعاون مع البعثة ومع الوجود الأمني الدولي. |
2. Demande également aux dirigeants albanais du Kosovo de condamner toutes les actions terroristes, et souligne que tous les éléments de la communauté albanaise kosovar doivent s'employer à réaliser leurs objectifs par des moyens uniquement pacifiques; | UN | ٢ - يطلب أيضا إلى الزعامة اﻷلبانية في كوسوفو أن تدين جميع أعمال اﻹرهاب، ويشدد على أنه ينبغي لجميع عناصر الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية فقط؛ |
Les partis albanais du Kosovo devraient stimuler ce retour. | UN | ويتعين على الأطراف الألبانية في كوسوفو أن تحفز هذه العملية. |
L'Union européenne se félicite de l'annonce faite par le commandement de la KFOR, selon laquelle l'Armée de libération du Kosovo s'est acquittée de ses obligations en matière de désarmement. | UN | يُرحب الاتحاد اﻷوروبي بإعلان قيادة قوة كوسوفو أن جيش تحرير كوسوفو قد وفى بالتزاماته فيما يتعلق بنزع السلاح. |
L'Union européenne exhorte tous les habitants du Kosovo à s'abstenir d'actes de violence et à s'engager sur la voie de la coopération. | UN | ويهيب الاتحاد اﻷوروبي بجميع سكان كوسوفو أن يمتنعوا عن ارتكاب أعمال العنف وأن يسلكوا سبيل التعاون. |
Les tribunaux du Kosovo peuvent demander des éclaircissements au Représentant spécial du Secrétaire général aux fins de l'application du présent règlement. | UN | للمحاكم في كوسوفو أن تطلب من الممثل الخاص للأمين العام تقديم توضيحات بشأن تنفيذ هذه القاعدة التنظيمية. |
Les projets de travail du Corps de protection du Kosovo sont approuvés par les administrations régionales, et les brigades multinationales de la KFOR pourront opposer leur veto au projet proposé posant des problèmes de sécurité. | UN | وستُسنَد سلطة الموافقة النهائية على مشروعات عمل فرقة حماية كوسوفو إلى الإدارات الإقليمية ويجوز للواءات المتعددة الجنسيات التابعة لقوة كوسوفو أن ترفض المشروعات المقترحة التي تثير مخاوف أمنية. |
Certains Albanais du Kosovo membres de l'Assemblée pensaient que les Serbes de souche ne tenaient pas à s'intégrer et qu'ils n'acceptaient pas la nouvelle réalité du Kosovo. | UN | ورأى بعض أعضاء الجمعية من ألبان كوسوفو أن الصرب لا يرغبون في الاندماج والقبول بالواقع الجديد في كوسوفو. |
La MINUK devrait indiquer quelles mesures sont en place, notamment en ce qui concerne la coordination entre les niveaux central et municipal pour la mise en œuvre des stratégies de retour, la police de proximité et les mécanismes de sécurité communautaires. | UN | وعلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن تبلغ عن التدابير التي تنفذها، بما فيها التدابير المتعلقة بالتنسيق بين السلطات المركزية والمحلية في تنفيذ استراتيجيات العودة، والشرطة المجتمعية وآليات الأمن المجتمعي. |
La MINUK devrait indiquer quelles mesures sont en place, notamment en ce qui concerne la coordination entre les niveaux central et municipal pour la mise en œuvre des stratégies de retour, la police de proximité et les mécanismes de sécurité communautaires. | UN | وعلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أن تبلغ عن التدابير التي تنفذها، بما فيها التدابير المتعلقة بالتنسيق بين السلطات المركزية والمحلية في تنفيذ استراتيجيات العودة، والشرطة المجتمعية وآليات الأمن المجتمعي. |
Mais sans oublier nos épreuves, nous tenons à faire comprendre à nos fidèles et à tous ceux qui se trouvent au Kosovo que, par définition, l'histoire est tournée vers le passé. | UN | ومع ذلك، فبدون أن ننسى أحزاننا نريد أن نؤكد ﻹخواننا المؤمنين ولﻵخرين جميعا في كوسوفو أن التاريخ يردد أصداء الماضي. |
Mon Représentant spécial et plusieurs acteurs internationaux ont assuré les autorités du Kosovo que le rôle de la MINUK permet au Kosovo de tirer au maximum parti de l'intégration régionale. | UN | وقد أكد ممثلي الخاص وعدة جهات دولية فاعلة لسلطات كوسوفو أن دور بعثة الأمم المتحدة يُمكِّن كوسوفو من الاستفادة قدر الإمكان من التكامل الإقليمي. |
Je demande aux dirigeants du Kosovo de poursuivre les progrès en ce qui concerne les autres normes également. | UN | وإنني أناشد زعماء كوسوفو أن يعملوا على إحراز مزيد من التقدم أيضا في المعايير الأخرى. |
2. Demande également aux dirigeants albanais du Kosovo de condamner toutes les actions terroristes, et souligne que tous les éléments de la communauté albanaise kosovar doivent s'employer à réaliser leurs objectifs par des moyens uniquement pacifiques; | UN | ٢ - يطلب أيضا إلى الزعامة اﻷلبانية في كوسوفو أن تدين جميع أعمال اﻹرهاب، ويشدد على أنه ينبغي لجميع عناصر الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية فقط؛ |
Les communautés du Kosovo devraient dialoguer à l'intérieur même du Kosovo et le dialogue entre Pristina et Belgrade devrait être relancé. | UN | وعلى طوائف كوسوفو أن تجري حوارا داخليا فيما بينها، كما ينبغي تعزيز الحوار بين بريشتينا وبلغراد. |
4. Demande aux autorités de Belgrade et aux dirigeants de la communauté albanaise kosovar d'engager sans délai et sans conditions préalables un dialogue constructif sur les questions touchant le statut politique, et note que le Groupe de contact est prêt à faciliter un tel dialogue; | UN | ٤ - يطلب إلى السلطات في بلغراد وزعامة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو أن تدخلا عاجلا ودون شروط مسبقة في حوار هادف بشأن قضايا المركز السياسي، ويلاحظ استعداد فريق الاتصال لتيسير هذا الحوار؛ |
Toutefois, le Gouvernement kosovar doit encore nommer des délégations pluriethniques pour chacun des quatre groupes de travail. | UN | ومع ذلك، ما زال على حكومة كوسوفو أن تعين وفودا متعددة الأعراق لكل فريق عامل من أفرقة العمل الأربعة. |
Quelques Albanais ont exprimé des réserves quant au fait de savoir si la mission au Kosovo aurait pu empêcher la grave dégradation de la situation, mais ils n'en estimaient pas moins qu'une telle présence aurait pu partiellement endiguer les violences. | UN | وقد أعرب بعض اﻷلبان عن تحفظات فيما يتعلق بما لو كان باستطاعة البعثة في كوسوفو أن تحول دون هذا التدهور الخطير في اﻷوضاع، ولكنهم يرون في الوقت نفسه أن وجودها كان سيساعد على الحد جزئيا من العنف. |
Des efforts des autorités kosovares sont nécessaires. | UN | وهكذا، يتعين على السلطات في كوسوفو أن تبذل جهوداً في هذا الصدد؛ |