La proposition concernant le retour de Serbes du Kosovo à Istok a soulevé une série de protestations dans la région de Pec. | UN | وأسفر اقتراح عودة صرب كوسوفو إلى استوك عن سلسلة من الاحتجاجات في منطقة باك. |
Dans le même ordre d'idées, nous appelons les représentants serbes du Kosovo à assumer leur rôle dans la vie politique kosovare. | UN | وعلى نفس المنوال، ندعو ممثلي صرب كوسوفو إلى الاضطلاع بدورهم في الحياة السياسية في كوسوفو. |
Les trois partis sont également convenus du découpage du Kosovo en plusieurs circonscriptions électorales. | UN | واتفقت الأحزاب الثلاثة كذلك على تقسيم كوسوفو إلى عدد من المناطق الانتخابية. |
Ceux qui violent le droit humanitaire international, du Kosovo au Timor oriental, doivent savoir qu'ils seront tenus de répondre de leurs actes devant la communauté internationale. | UN | إن الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية، يجب أن يعرفوا أنهم سيحاسبون أمام المجتمع الدولي. |
Je demande à toutes les parties prenantes au Kosovo de redoubler d'efforts en vue d'accélérer les progrès dans ces domaines. | UN | وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات. |
Dans les six premières semaines qui ont suivi, les exportations du Kosovo vers ce pays ont plus que doublé. | UN | وفي الأسابيع الستة الأولى التي أعقبت وضعه موضع التنفيذ، ازدادت صادرات كوسوفو إلى ألبانيا إلى أكثر من الضعف. |
Nous avons réussi par des efforts concertés à ramener la question du règlement du problème du Kosovo dans le cadre juridique et politique de l'ONU. | UN | واستطعنا من خلال الجهود المشتركة أن نعيد تسوية مشكلة كوسوفو إلى اﻹطار القانوني والسياسي لﻷمم المتحدة. |
Il engage la MINUK et la KFOR à prendre toutes les mesures requises en vue de garantir la protection de l'intégrité physique et des droits de tous ceux qui décident de rentrer au Kosovo. | UN | ويدعو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية السلامة الشخصية وحقوق الإنسان لكل من يختار العودة إلى كوسوفو. |
Cependant, elle a continué de produire des programmes radio pour renseigner le public sur le passage du Kosovo à une économie de marché. | UN | غير أنها أنتجت مع ذلك برامج إذاعية تطلع المستمعين على المعلومات المتعلقة بانتقال كوسوفو إلى اقتصاد السوق. |
Leur appui continu au cours des prochaines semaines et leur participation le jour du vote lui-même constituent un élément crucial du passage du Kosovo à une autonomie véritable. | UN | ودعمهم المتواصل في الأسابيع القادمة واشتراكهم يوم الانتخاب نفسه عنصر أساسي في انتقال كوسوفو إلى الاستقلال والحكم الذاتيين الحقيقيين. |
Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo à mettre l'accent sur des mesures de maintien de l'ordre efficaces, sur la volonté politique et sur la coordination dans la mise en œuvre de solutions durables pour les personnes déplacées. | UN | ويدعو المقرر الخاص حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو إلى التركيز على التدابير الفعالة لإنفاذ القانون، والالتزام السياسي، والتنسيق من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة المشردين داخلياً. |
Le 2 août, le HCR a évacué 88 Serbes du Kosovo en Serbie hors Kosovo. | UN | وفي 2 آب/أغسطس، أجْلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 88 من صربيي كوسوفو إلى صربيا. |
15. L'arrivée de réfugiés du Kosovo en Bosnie-Herzégovine a compliqué les problèmes humanitaires du pays. | UN | نظرة مستقبلية ١٥ - لقد زاد وصول لاجئي كوسوفو إلى البوسنة والهرسك من المشاكل اﻹنسانية التي يعانيها البلد. |
À l'heure actuelle, 1 200 d'entre eux sont déployés dans des missions qui vont du Kosovo au plateau du Golan et de l'Afghanistan à Atjeh ou au Soudan. | UN | والآن ينتشر 200 1 منهم في بعثات من كوسوفو إلى مرتفعات الجولان ومن أفغانستان إلى أكيه والسودان. |
Il demande aussi aux dirigeants albanais du Kosovo de contribuer à stabiliser la situation. | UN | ويدعو المجلس أيضا الزعماء الألبان في كوسوفو إلى المساهمة في استقرار الأوضاع. |
Aucun ressortissant étranger n'a été extradé du Kosovo vers un État tiers. | UN | لم يتم تسليم أي مواطنين أجانب من كوسوفو إلى ولاية قضائية أجنبية |
Il importait de ramener les Albanais du Kosovo dans le nord et les Serbes du Kosovo dans le sud. | UN | ومن الأهمية بمكان إعادة ألبان كوسوفو إلى الشمال وصرب كوسوفو إلى الجنوب. |
Le transfert de la KFOR à la police du Kosovo de la responsabilité de la frontière de l'ex-République yougoslave de Macédoine devrait commencer au deuxième trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تسليم المهام من القوة الأمنية الدولية في كوسوفو إلى شرطة كوسوفو عند الحدود مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الربع الثاني من عام 2010. |
Une enquête menée en collaboration avec les services des douanes du Kosovo a abouti à cinq arrestations dans une affaire de contrebande de carburants. | UN | وأدى تحقيق مشترك مع جمارك كوسوفو إلى إلقاء القبض على خمسة أشخاص في قضية تهريب وقود. |
Dans la perspective des prochaines élections municipales, les autorités du Kosovo ont intensifié leurs appels aux Serbes du Kosovo afin qu'ils participent au processus de décentralisation. | UN | وفي ضوء الانتخابات البلدية المقبلة، كثفت سلطات كوسوفو دعواتها لصرب كوسوفو إلى المشاركة في عملية تحقيق اللامركزية. |
Les faits auraient révélé un réseau international de criminalité organisée portant sur un trafic clandestin de migrants du Kosovo aux États-Unis d'Amérique. | UN | ويعتقد أن الأحداث قد كشفت عن حلقة دولية للجريمة المنظمة التي تعرض توفير معبر غير قانوني من كوسوفو إلى الاتحاد الأوروبي. |
La Structure administrative avait pour tâche d'aider à administrer le Kosovo jusqu'à la mise en place de véritables institutions. | UN | وكان الهدف من إقامة الهيكل الإداري المشترك هو المساعدة في إدارة كوسوفو إلى أن تقام مؤسسات حقيقية في كوسوفو. |
Les statistiques d'activité montrent que la création de la MINUK a plus que doublé le volume de travail de la Division. | UN | وفيما يتعلق بإحصاءات عبء العمل أدى إنشاء بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو إلى زيادة عبء عمل الشعبة بأكثر من الضعف. |
Des éléments de la KFOR ont également assisté avec la police de la MINUK à la presque totalité des réunions politiques, y assurant la sécurité, et de ce fait, le scrutin s'est déroulé dans une atmosphère calme et paisible. | UN | وحضرت عناصر قوة كوسوفو إلى جانب الشرطة التابعة للبعثة معظم الاجتماعات السياسية الحاشدة للمشاركة في الحفاظ على الأمن العام. ونتيجة لذلك، جرى الاقتراع في جو هادئ وسلمي. |
Nous nous faisons l'écho des appels au calme et à la retenue lancés par le Gouvernement du Kosovo, et nous nous joignons à tous ceux qui condamnent la violence et la menace d'y recourir. | UN | ونكرر دعوات حكومة كوسوفو إلى الهدوء وضبط النفس، ونشارك في إدانة العنف والتهديد بالعنف. |
Toutefois, le seul membre du Conseil appartenant à la communauté serbe du Kosovo est parti au Monténégro. | UN | بيد أن العضو الصربي الوحيد في المجلس غادر كوسوفو إلى الجبل اﻷسود. |