Une grande partie du nord du Kosovo sort quasiment indemne des hostilités, alors que des villes comme Pec, Djakovica et Mitrovica ont subi d'énormes dégâts. | UN | إذ أن جزءا كبيرا من كوسوفو الشمالية قد ظل في الواقع بمأمن من آثار القتال، بينما أصاب الضرر الجسيم بلدات مثل بيتش ودياكوفيتشا وميتروفيتسا. |
Je demeure persuadé que toutes les communautés continueront de voir dans la MINUK et dans son bureau dans le nord du Kosovo une ressource précieuse pour le maintien de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | وإني على ثقة من أن جميع الطوائف ستواصل اعتبار بعثة الأمم المتحدة ومكتبها في كوسوفو الشمالية موردا ثمينا في المحافظة على السلم والاستقرار في المنطقة. |
Il est crucial que l'ONU et l'Union européenne continuent de travailler sur la base d'une stratégie commune pour faire face aux problèmes que connaît la région, et en particulier pour gérer la situation dans le nord du Kosovo. | UN | ومن الأهمية القصوى أن تواصل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي العمل على أساس استراتيجية مشتركة في مواجهة التحديات القائمة في المنطقة، لا سيما لإدارة الحالة في كوسوفو الشمالية. |
1.2.3 Ouverture de postes de contrôle douanier dans les municipalités du nord du Kosovo (2007/08 : 0; 2008/09 : 0; 2009/10 : 2) | UN | 1-2-3 فتح نقاط التفتيش الجمركي في بلديات كوسوفو الشمالية (2007/2008: صفر؛ 2008/2009: صفر؛ 2009/2010: 2) |
Ouverture de postes de contrôle douanier dans les municipalités du nord du Kosovo (2007/08 : 0; 2008/09 : 0; 2009/10 : 2) | UN | فتح نقاط التفتيش الجمركي في بلديات كوسوفو الشمالية (2007/2008: صفر؛ 2008/2009: صفر؛ 2009/2010: 2) |
La contribution d'EULEX et de la KFOR à la sécurité et à la stabilité demeure essentielle compte tenu des tensions existantes dans la nord du Kosovo. | UN | 49 - ولا يزال إسهام بعثة الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأوروبي في المحافظة على الأمن والاستقرار يتسم بدرجة عالية من الأهمية بالنظر للتوتر السائد حاليا في كوسوفو الشمالية. |
Les douaniers d'EULEX ont recueilli et copié des données sur la circulation commerciale aux points d'entrée 1 et 31 dans le nord du Kosovo, sans se laisser interrompre par les tentatives de manifestants serbes du Kosovo pour en bloquer l'accès, et ils ont commencé à remettre les équipements d'infrastructure en état à ces deux points de passage. | UN | ويقوم أفراد الجمارك التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي بجمع واستنساخ البيانات عن حركة التجارة في البوابتين 1 و 31 في كوسوفو الشمالية بدون انقطاع، بالرغم من محاولات المتظاهرين من صرب كوسوفو منع الوصول إلى البوابتين، وبدأوا في تحسين الهياكل الأساسية في نقطتي العبور. |
Elle a travaillé en étroite coopération avec la MINUK, notamment sur les questions d'échange d'informations et de droits de propriété dans le nord du Kosovo, et a par ailleurs agi en concertation avec les autres acteurs internationaux présents au Kosovo et dans la région. | UN | وتعاونت البعثة تعاونا وثيقا مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وشمل التعاون مسائل تتعلق بتبادل المعلومات والممتلكات في كوسوفو الشمالية. ونسقت بعثة الاتحاد الأوروبي أنشطتها مع الجهات الفاعلة الدولية في كوسوفو وفي المنطقة. |
La situation d'ensemble au Kosovo est restée d'une manière générale calme au cours de la période considérée en dépit de quelques tensions au sujet des questions de < < structures parallèles > > et de la < < stratégie pour le nord du Kosovo > > . | UN | 3 - ظلت الحالة الأمنية في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير هادئة عموما مع بعض توترات بشأن مسألتي ' ' الهياكل الموازية`` و ' ' استراتيجية كوسوفو الشمالية``. |
Je suis certes heureux de constater que les tensions entre les Albanais du Kosovo et les Serbes du Kosovo ont considérablement baissé dans la localité de Kroi i Vitakut/Brdjani dans le nord du Kosovo, mais la situation dans le nord du Kosovo demeure précaire. | UN | 52 - وفيما يسرني تناقص حدة التوترات بين ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو تناقصا ملحوظا في جماعات كوسوفو الشمالية التي تضم كروت فيتاكوت/برديان، فإن الحالة في كوسوفو الشمالية لا تزال هشة. |
Pendant la période, les principaux sujets de préoccupation ont été les négociations à propos du statut, les allégations d'incidents interethniques et le renforcement de la présence de la Force de paix au Kosovo (KFOR) dans le nord du Kosovo. | UN | وكانت المفاوضات الجارية بشأن مركز كوسوفو والحوادث التي ادِّعي وقوعها فيما بين الطوائف العرقية وزيادة تواجد قوة كوسوفو في منطقة كوسوفو الشمالية بمثابة القضايا الرئيسية طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Outre les échanges quotidiens qu'elle a eus à différents niveaux, la MINUK a facilité l'organisation de 70 réunions avec les 3 municipalités du nord sur l'évolution de conditions de sécurité et de la situation politique en vue de faciliter les activités d'EULEX dans le nord du Kosovo. | UN | بالإضافة إلى الاتصالات اليومية على مختلف المستويات، نظمت البعثة 70 اجتماعا مع بلديات كوسوفو الشمالية الثلاث لمناقشة الوضع الأمني والتطورات السياسية من أجل تيسير أنشطة بعثة الاتحاد الأوروبي في شمال كوسوفو |
Les dirigeants politiques dans le nord du Kosovo considéraient toujours que la MINUK et la Force de paix au Kosovo (KFOR) étaient la seule présence internationale légitime en vertu de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et ont maintenu leur refus catégorique de toute institution ou symbole, réel ou perçu, des autorités kosovares. | UN | وواصلت القيادة السياسية في كوسوفو الشمالية اعتبار بعثة الأمم المتحدة، وقوة كوسوفو، الحضور الدولي المشروع الوحيد في إطار قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، وتأكيد عدم قبولها لأية مؤسسات أو رموز، حقيقية أو مدركة، لسلطات كوسوفو. |
Les Serbes du nord du Kosovo, appuyés par le clergé local, ont fait circuler une pétition contre EULEX et critiqué le Gouvernement serbe qui ferait pression sur les dirigeants du nord du Kosovo et céderait le Kosovo en échange de son admission à l'Union européenne. | UN | وبدأ صرب كوسوفو الشمالية، يدعمهم في ذلك رجال الدين المحليون، حملة توقيع لائحة تعترض على موقف بعثة الاتحاد الأوروبي، وانتقدوا حكومة صربيا بدعوى أنها تمارس ضغطا على قادة كوسوفو الشمالية و " التخلي عن كوسوفو مقابل دعم تطلعاتها المتصلة بالاتحاد الأوروبي " . |
Le recrudescence des actes de violence qui ont frappé la ville au cours de la troisième semaine de juin et de la deuxième quinzaine de juillet a fait ressortir la fragilité du processus de paix dans le nord du Kovoso. | UN | فالتصاعدات السريعة في أعمال العنف، والتي مُنيت بها المدينة خلال الأسبوع الثالث من شهر حزيران/يونيه والنصف الثاني من شهر تموز/يوليه، قد سلطت الضوء على ضعف عملية السلام في كوسوفو الشمالية. |