"كوسيط" - Traduction Arabe en Français

    • médiateur
        
    • d'intermédiaire
        
    • en tant qu'intermédiaire
        
    • comme intermédiaire
        
    • médiation
        
    • liaison
        
    • agissant comme facilitateur
        
    • en tant que courtier
        
    • de courtier
        
    • intermédiaires
        
    • comme un intermédiaire
        
    • comme produit intermédiaire
        
    • en tant que produit intermédiaire
        
    La MINUK continue d'agir en tant que médiateur impartial et elle est considérée comme telle par toutes les parties prenantes. UN وتواصل البعثة العمل كوسيط نزيه وينظر إليها جميع أصحاب المصلحة بوصفها كذلك.
    La MINUK a agi en tant que médiateur impartial en vertu de sa neutralité envers les deux parties, qui est une condition préalable à l'exécution de son mandat. UN وعملت البعثة كوسيط من خلال مركزها الحيادي، الذي يعد شرطا لا غنى عنه لأداء ولايتها.
    L'Administration, de son côté, devait mieux remplir son rôle d'intermédiaire entre les États Membres et le personnel. UN ويلزم أن تعمل الإدارة، بدورها، كوسيط أفضل بين الدول الأعضاء والموظفين.
    Les banques qui opèrent dans le territoire sont parvenues à mobiliser efficacement l’épargne intérieure, mais leur rôle d’intermédiaire financier demeure limité. UN فالمصارف العاملة في الأرض الفلسطينية أصبحت فعالة في تعبئة الوفورات المحلية، ولكن دورها كوسيط مالي لا يزال دورا محدودا.
    C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. UN وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة بالأمر.
    Il a qualité à l'exclusion de toute autre personne physique ou morale, pour agir comme intermédiaire pour la délivrance des autorisations et pour la perception des redevances y afférentes. UN وهو المسؤول وحده دون أي شخص طبيعي أو معنوي عن العمل كوسيط لإصدار التراخيص وتحصيل العوائد الناتجة عنها.
    En vertu de ce mandat, la MINUAR sera appelée à mener à bien, principalement, deux tâches interdépendantes tout en continuant à exercer sa fonction de médiation dans les pourparlers en vue d'un cessez-le-feu : UN وبموجب هذه الولاية، يتعين على بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا أن تضطلع بالدرجة اﻷولى، بمهمتين مشتبكتين في الوقت الذي تواصل فيه دورها كوسيط في محادثات وقف إطلاق النار:
    La Commission sur les revendications particulières des Indiens a deux fonctions principales : mener des enquêtes et servir de médiateur. UN 8- وأردف قائلاً أن أمام لجنة المطالبات المحددة الهندية مهمتان رئيسيتان وهما: إجراء تحقيقات والعمل كوسيط.
    La politique ainsi révisée définit clairement les attributions de l'ombudsman, qui est neutre et dont le rôle principal est de servir de médiateur. UN وتحدد السياسية المنقحة تحديدا واضحا اختصاصات أمين المظالم بوصفه طرفا ثالثا محايدا يتمثل دوره الرئيسي في العمل كوسيط.
    L'Algérie a choisi de ne pas laisser à M. de Soto la possibilité de jouer son rôle de médiateur. UN أما ما اختارته الجزائر فهو أن تحجب عن السيد دي سوتو فرصة إنجاز دوره كوسيط.
    ii) Offrir, remettre ou recevoir un enfant en échange d’une somme d’argent ou d’une toute autre prestation en nature, ou servir d’intermédiaire dans l’un quelconque de ces actes; UN ' ٢ ' عرض أو تسليم أو تسلم طفل لقاء مقابل مالي أو أي مقابل عيني ، أو العمل كوسيط في تلك اﻷفعال ؛
    ii) Offrir, remettre ou recevoir un enfant en échange d’une somme d’argent ou d’une toute autre prestation en nature, ou servir d’intermédiaire dans l’un quelconque de ces actes; UN ' ٢ ' عرض أو تسليم أو تسلم طفل لقاء مبلغ مالي أو أي مقابل عيني آخر ، أو العمل كوسيط في تلك اﻷفعال ؛
    ii) Offrir, remettre ou recevoir un enfant en échange d’une somme d’argent ou d’une toute autre prestation en nature, ou servir d’intermédiaire dans l’un quelconque de ces actes; UN ' ٢ ' عرض أو تسليم أو تسلم طفل لقاء مبلغ مالي أو أي مقابل عيني آخر ، أو العمل كوسيط في تلك اﻷفعال ؛
    C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. UN وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة.
    Le PNUD a apporté à ce processus son aptitude à travailler avec de multiples parties prenantes, à agir en tant qu’intermédiaire honnête et à tirer parti au maximum des compétences nationales. UN وسخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذه العملية قدرته على العمل مع اﻷطراف المؤثرة العديدين، وعلى العمل كوسيط أمين، واعتمد بقدر اﻹمكان على الدراية الفنية الوطنية.
    Il n'avait pas non plus d'adresse commerciale pendant la période durant laquelle il travaillait en tant qu'intermédiaire pour Bout. UN ولم يكن له أيضا أي عنوان تجاري خلال الأيام التي عمل فيها كوسيط لدى السيد بوت.
    Les autorités guinéennes ont catégoriquement déclaré que le pays n'avait jamais utilisé la société Pecos comme intermédiaire pour ses achats d'armements. UN وقد ذكرت السلطات الغينية بشكل قاطع أن البلد لم يستخدم أبدا شركة بيكوس كوسيط في أي صفقة من صفقات شراء الأسلحة.
    Soulignant qu'il est nécessaire de continuer à rechercher des solutions politiques à la crise de Bosnie-Herzégovine, l'Ukraine se déclare disposée à offrir aux parties au conflit ses services de médiation dans la recherche d'une formule de compromis et de rétablissement de la paix dans cette région martyre. UN إن أوكرانيا، إذ تؤكد على ضرورة مواصلة البحث عن الوسائل الكفيلة بالتوصل الى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة، فإنها تؤكد من جديد رغبتها في العمل كوسيط بين أطراف النزاع بغية إيجاد صيغة للوفاق واستعادة السلام في هذه المنطقة التي طال أمد معاناتها.
    Le secteur privé doit être directement associé aux centres écotechnologiques ou en liaison avec eux. Ces centres devraient communiquer entre eux et servir également d'intermédiaires pour faciliter les transactions commerciales. UN ويجب أن يقوم القطاع الخاص بدور مباشر في أنشطة مراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا كما ينبغي أن تتصل مراكز التكنولوجيات السليمة بيئيا ببعضها البعض ويمكنها أيضا العمل كوسيط لتسهيل العمليات التجارية.
    4. Demande aux parties de faire effectivement progresser les négociations menées sous les auspices des Nations Unies, avec l'aide de la Fédération de Russie, agissant comme facilitateur, et avec la participation de représentants de l'OSCE; UN ٤ - يطلب إلى الطرفين أن يحرزا تقدما ملموسا في المفاوضات تحت رعاية اﻷمم المتحدة وبمساعدة الاتحاد الروسي كوسيط وبمشاركة ممثلي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Ces deux rôles constituent l'avantage comparatif du PNUD en tant que courtier du savoir et prestataire d'un appui technique agissant en toute neutralité. UN ويشكل هذان الدوران الميزة المقارنة للبرنامج الإنمائي كوسيط محايد للمعرفة ومقدم للدعم التقني.
    Le nouveau système consiste pour l'Office à émettre des obligations garanties par l'Etat et à servir de courtier entre l'acheteur et le vendeur. UN وفي ظل النظام الجديد تصدر وكالة الدولة لﻹسكان سندات تدعمها الحكومة، وتعمل كوسيط بين المشتري والبائع.
    Le mécanisme de crédit proposé s'inspire des systèmes classiques mais utilise comme intermédiaires les institutions financières et les services locaux déjà en place. UN ويتبع هذا النظام اﻷساس المنطقـي للائتمان التقليدي إلا أنه يستخدم كوسيط الشبكة الموجودة من المنظمات المالية ومنظمات الخدمات الشعبية.
    Le Programme BUILD fonctionne comme un < < intermédiaire > > entre des clients thaïlandais et étrangers et des fournisseurs locaux. UN ويعمل برنامج BUILD كوسيط لإقامة الروابط بين العملاء التايلنديين والأجانب، من جهة، والموردين المحليين، من جهة أخرى.
    Dans l'Union européenne, la production et l'utilisation de HCH technique comme produit intermédiaire dans l'industrie chimique seront abandonnées au plus tard en 2007 (règlement (CE) No 850/2004). UN وأما في الاتحاد الأوروبي، فإن إنتاج مادة سداسي كلور حلقي الهكسان التقنية واستخدامها كوسيط في الصناعة التحويلية الكيميائية سوف يُلغيان تدرّيجياً بحلول نهاية العام 2007 على أبعد تقدير (البند التنظيمي الصادر عن المفوّضية الأوروبية (EC) رقم (850/2004.
    Rapport présenté par l'Inde pour demander une prorogation de la dérogation spécifique qu'elle a obtenue pour la production et l'utilisation de DDT en tant que produit intermédiaire dans la fabrication de dicofol UN المرفق تقرير من الهند تطلب فيه تمديد إعفائها المحدَّد بشأن إنتاج واستعمال مادة دي. دي. تي كوسيط لإنتاج الدايكوفول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus