Conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, nous rejetons le recours à la menace ou à la force comme moyen de règlement des différends ou des conflits. | UN | فنحن نرفض، وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، استخدام القوة أو التهديد باستخدامها كوسيلة لتسوية الخلافات والمنازعات. |
L’Allemagne entend présenter un amendement à l’article 33, qui en son état actuel met l’accent sur l’enquête comme moyen de règlement des différends. | UN | وذكر أنه يود أن يقترح إدخال تعديل على المادة ٣٣، التي تركز بنصها الحالي على تقصي الحقائق كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Les principes condamnant l'usage ou la menace de la force pour régler les différends ont été soutenus. | UN | وقد جرى التأكيد على مبدأ إدانة استعمال القوة أو التهديد باستعمالها كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Le Gouvernement érythréen a toujours maintenu que les deux parties devaient renoncer à la force comme moyen de régler leur différend frontalier. | UN | وقد أكدت حكومة إريتريا على الدوام أنه يتعين على كلا الطرفين نبذ القوة كوسيلة لتسوية نزاعهما على الحدود. |
En tant que principe fondamental, le Nicaragua rejette le langage de la guerre entre les peuples et rejette la guerre comme moyen de résoudre les conflits entre États. | UN | كمبدأ أساسي، ترفض نيكاراغوا لغة الحرب بين الشعوب والحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول. |
Nous repoussons la violence en tant que moyen de régler les différends entre les factions politiques et nous attachons une grande importance au processus de réconciliation par la voie du débat et du dialogue. | UN | وإننا نرفض العنف كوسيلة لتسوية المنازعات بين الفصائل السياسية، ونعلق أهمية قصوى على عملية المصالحة بالنقاش والحوار. |
En effet, la codification de la responsabilité des États est une alternative fondamentale à l'usage de la force comme moyen de règlement des différends entre les États et représente la meilleure garantie pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن تدوين قانون مسؤولية الدول هو بديل حاسم لاستعمال القوة كوسيلة لتسوية المنازعات بين الدول، ويمثل خير سبيل لضمان صون السلام والأمن الدوليين. |
Tout récemment, le Canada a déclaré qu’il avait choisi un tribunal arbitral constitué conformément à l’annexe VII de la Convention comme moyen de règlement des différends prévu à la partie VIII de l’Accord. | UN | ومنذ عهد قريب، أعلنت كندا أنها اختارت محكمة تحكيم مشكلة وفقا للمرفق الثاني عشر من الاتفاقية كوسيلة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الثامن من الاتفاق. |
Le Japon a renoncé à la guerre comme moyen de règlement des conflits internationaux et s'efforce sans relâche de promouvoir le désarmement, surtout sur le plan nucléaire. | UN | فلقد تخلت اليابان عن الحرب كوسيلة لتسوية المنازعات الدولية، وهي تعمل جاهدة ومن دون كلل على تعزيز نزع السلاح، ولا سيما على الصعيد النووي. |
À l'issue des travaux de ce premier Sommet, les Chefs d'État de la sous-région ont souligné la nécessité pour les États de recourir aux mécanismes de concertation bilatéraux et sous-régionaux comme moyen de règlement pacifique des différends. | UN | وفي أعقاب أعمال مؤتمر القمة اﻷول هذا، شدد رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية على ضرورة لجوء الدول إلى آليات التشاور الثنائية ودون اﻹقليمية كوسيلة لتسوية الخلافات بالوسائل السلمية. |
Ils n'auront pas recours à la menace ou à l'emploi de la force pour régler des différends entre eux ou des questions susceptibles de faire naître de tels différends. | UN | لا يجوز استخدام التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة لتسوية خلافات، أو مسائل يحتمل أن تثير خلافات بينها. |
Je condamne cet assassinat et le recours à la force pour régler des différends politiques. | UN | وإني لأدين الاغتيال واستخدام القوة كوسيلة لتسوية الخلافات السياسية. |
L'État partie n'ignore pas que pour régler des différends il arrive que des gens portent plainte en invoquant les lois relatives au blasphème. | UN | وتعي الدولة الطرف أن الشكاوى بموجب القوانين المتعلقة بالتجديف استخدمت كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Les Tuvalu sont fermement convaincus qu'aucun pays ne devrait jamais avoir recours à une action violente et militaire comme moyen de régler les différends. | UN | تعتقد توفالو اعتقادا راسخا أنه ينبغي عدم استخدام العمل عسكري وأعمال العنف كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Tout au long de son histoire, le Costa Rica s'est distingué par son pacifisme et son refus de l'emploi de la force comme moyen de régler les conflits. | UN | لقد تميزت كوستاريكا، عبر تاريخها كله، بنزعتها إلى السلام وبرفضها استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات. |
Plusieurs participants ont noté l'importance de l'attribution de parcelles comme moyen de résoudre les problèmes de propriété. | UN | ولاحظ عدد من المشاركين أهمية توزيع الأراضي كوسيلة لتسوية المشاكل المتعلقة بالملكية. |
Ma délégation condamne vigoureusement l'application de mesures coercitives unilatérales en tant que moyen de régler les différends. | UN | ويدين وفدي بشدة تطبيق تدابير قسرية أحادية الطرف كوسيلة لتسوية المنازعات. |
Il a déclaré en outre que, conformément au paragraphe 1 de l'article 287 de la Convention, il n'acceptait que le recours à la Cour internationale de Justice comme moyen pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou l'application de la Convention. | UN | وأعلنت نيكاراغوا فضلاً عن ذلك أنها، وفقاً للفقرة 1 من المادة 287 من الاتفاقية، تقبل اللجوء إلى محكمة العدل الدولية فقط كوسيلة لتسوية المنازعات وتفسير الاتفاقية أو تطبيقها. |
Il se félicite également qu'il ait été convenu d'interdire l'utilisation d'armes ou de violence comme moyens de régler les différends, quelle que soit la nature de ceux-ci et quelles que soient les circonstances. | UN | ويرحب بالاتفاق على حظر استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف. |
Le Mouvement se félicite également de l'accord concernant l'interdiction du recours aux armes et à la violence comme mode de règlement des différends. | UN | وترحب الحركة أيضا بالاتفاق على حظر استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات. |
Reconnaissant la valeur de l'arbitrage comme méthode de règlement des différends survenant dans le cadre des relations commerciales internationales, | UN | إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النـزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية، |
Mon pays attache une grande importance à la promotion de l'acceptation de la juridiction de la Cour sous forme de déclarations par des États, mais il faut manifestement admettre que cette acceptation volontaire de la juridiction de la Cour est un mécanisme que les États peuvent aussi utiliser comme un moyen de régler un différend par des moyens pacifiques. | UN | ويولي بلدي أهمية كبيرة لتعزيز الاعتراف بولاية المحكمة من خلال الإعلانات الصادرة عن الدول، لكن يجب أن نعترف بوضوح بأن القبول الطوعي بولاية المحكمة آلية يمكن أن تستخدمها الدول أيضا كوسيلة لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de résolution des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et son utilisation étendue pour la résolution de litiges entre investisseurs et États, | UN | " وإذ تُسلِّم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشب في سياق العلاقات الدولية، والاستعمال المكثَّف والواسع النطاق للتحكيم في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، |
La médiation en tant que méthode de règlement des conflits entre les États a commencé à être employée en 1907 sous la forme de bons offices et de médiation sur la base de la Convention de la Haye pour le règlement pacifique des conflits internationaux. | UN | بدأت الاستعانة بالوساطة كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول في عام 1907 في شكل المساعي الحميدة والوساطة استنادا إلى اتفاقية لاهاي المعنية بتنظيم النزاعات الدولية بالوسائل السلمية. |