La violence, le terrorisme et les réactions militaires se sont avérées, une fois de plus, inefficaces pour résoudre le conflit au Moyen-Orient. | UN | لقد أثبت العنف والإرهاب والردود العسكرية مرة أخرى أنها أمور غير فعالة كوسيلة لحل صراع الشرق الأوسط. |
Le Gouvernement devrait s'appuyer sur les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays pour résoudre la crise actuelle des personnes déplacées au Darfour. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور. |
Le Gouvernement rwandais condamne tout acte d'assassinat comme moyen de résoudre les différends. | UN | وحكومة رواندا تدين اللجوء إلى أي عمل من أعمال الاغتيالات كوسيلة لحل الخلافات. |
Nous demandons instamment aux belligérants de renoncer à la force pour régler leurs différends et de recourir à la place aux moyens pacifiques internationalement reconnus. | UN | ونحث اﻷطراف المتحاربة على نبذ استعمال القوة كوسيلة لحل نزاعاتها وعلى تركها للتسوية بالوسائل السلمية المعترف بها دوليا. |
L'Italie croit fermement au rejet de la violence comme moyen de régler les différends internationaux. | UN | ولدى إيطاليا إيمان قوي بنبذ العنف كوسيلة لحل لنـزاعات الدولية. |
Nous lançons un appel pressant à tous les protagonistes de renoncer au recours à la force comme moyen de règlement des différends. | UN | وإننا في هذا الصدد نوجه نداء مُلحا إلى كل المتصارعين لتفادي اللجوء إلى القوة كوسيلة لحل الخلافات. |
On ne saurait trop insister sur le fait que rien ne justifie le recours au terrorisme pour résoudre les divergences politiques. | UN | ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أن اﻹرهاب لا يمكن تبريره كوسيلة لحل الخلافات السياسية. |
Selon ADD, le Gouvernement recourt à l'expropriation forcée pour résoudre ce problème. | UN | وحسبما أوردته منظمة المحامين من أجل تحقيق تنمية مستدامة، تستعمل الحكومة أسلوب نزع الملكية بالقوة كوسيلة لحل ذلك المشكل. |
Inutile de dire que même si ce principe n'existait pas, il est clair que le droit international interdit l'emploi de la force pour résoudre les différends, sauf en cas de légitime défense ou s'il s'agit de changer la situation sur le terrain. | UN | وغني عن القول، إنه من الواضح جداً، حتى في غياب ذلك المبدأ، أن القانون الدولي يمنع استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، كوسيلة لحل النزاعات أو تغيير اﻷوضاع على اﻷرض. |
Le recours à la violence comme moyen de résoudre des conflits familiaux y bénéficie d'une autre légitimité sociale que dans la population suisse.. | UN | ويحظى اللجوء إلى العنف كوسيلة لحل النزاعات العائلية بشرعية اجتماعية تختلف عن الوضع السائد لدى السكان السويسريين. |
Cuba a toujours soutenu et encouragé les efforts visant à rétablir l'ordre constitutionnel en Haïti avec le retour inconditionnel et sans restriction du Président Aristide, et il a rejeté les tentatives de recourir à l'intervention étrangère comme moyen de résoudre la crise. | UN | إن كوبا تؤيد وتعزز دائما الجهود الرامية الى إحلال النظام الدستوري في هايتي مع عودة الرئيس إريستيد دون شروط ودون تقييد، وترفض المحاولات اﻵيلة الى اللجوء الى التدخل اﻷجنبي كوسيلة لحل الصراع. |
4. Condamnons fermement la menace ou l'usage de la force comme moyen de résoudre les problèmes tant à l'intérieur qu'entre les États. | UN | ٤ - ندين بشدة التهديد باستخدام القوة أو استخدامها كوسيلة لحل المشاكل سواء داخل الدول أو فيما بينها. |
Il est temps de déclarer que l'Amérique centrale est une zone de paix qui rejette la violence pour régler ses différends. | UN | لقد آن أوان إعلان أمريكا الوسطى منطقة سلام، منطقة ترفض العنف كوسيلة لحل النـزاعات. |
Deuxièmement, l'Inde doit renoncer à employer la force pour régler la crise du Cachemire, un point de la plus haute importance. | UN | ثانيا، واﻷكثر أهمية، ضرورة أن تتخلى الهند عن استخدام القوة كوسيلة لحل اﻷزمة في كشمير. |
De même, ils s'abstiendront en toutes circonstances de tout acte d'intervention militaire ou d'ingérence politique, économique ou autre pour régler leurs problèmes politiques ou dans le but de subordonner à leur propre intérêt l'exercice, par un autre État membre, des droits inhérents à sa souveraineté et de se procurer ainsi des avantages de quelque nature que ce soit. | UN | وتمتنع بالمثل في كافة الظروف عن القيام بأي عمل من أعمال التدخل العسكري أو السياسي أو الاقتصادي أو أي شكل آخر من أشكال التدخل كوسيلة لحل المشاكل السياسية بينها، أو عمل يرمي إلى أن تُخضع لمصالحها الذاتية بممارسة دولة عضو أخرى لحقوقها الأصيلة في سيادتها، وبالتالي، أن تحقق مزايا من أي نوع. |
L'Éthiopie, en revanche, n'a toujours pas clairement renoncé à l'emploi de la force comme moyen de régler ce problème. | UN | ومن جهة أخرى، فإن على إثيوبيا أن تعلن بوضوح تخليها عن استعمال القوة كوسيلة لحل هذه المشكلة. |
Les membres du Conseil ont déploré l’usage qu’on avait fait ou qu’on continuerait à faire de la force comme moyen de régler les différends. | UN | كما أعرب أعضاء المجلس عن الاستياء إزاء استعمال القوة كوسيلة لحل النزاع، سواء في الماضي أو في المستقبل. |
La guerre brutale en Bosnie, la destruction de la Somalie et la longue guerre civile en Angola et ailleurs confirment la futilité du recours à la force comme moyen de régler les différends. | UN | والحرب الوحشية في البوسنة، وتدمير الصومال، والحرب اﻷهلية الطويلة في أنغولا وغيرها تؤكد عدم جدوى استعمال القوة كوسيلة لحل النزاعات. |
Le Japon applique cette politique dans un esprit de coopération internationale et conformément à sa Constitution, qui interdit l'emploi de la force comme moyen de règlement des conflits internationaux. | UN | وتتبع اليابان هذه السياسة بروح من التعاون الدولي وتمشيا مع دستورها الذي يحظر استخدام القوة كوسيلة لحل الصراعات الدولية. |
ii) L'arbitrage comme moyen de règlement des différends; | UN | `2 ' التحكيم كوسيلة لحل الخلافات؛ |
Nous rejetons catégoriquement le recours à la violence ou à la force sous toutes formes comme un moyen de résoudre les problèmes de la société. | UN | ونرفض رفضا باتا اللجوء إلى العنف أو القوة من أي نوع كوسيلة لحل مشاكل المجتمعات. |
Notre pays rejette l'emploi de la violence en tant que moyen de résoudre les conflits. | UN | إن بلدنا يرفض استعمال القوة كوسيلة لحل الصراعات. |
Ces mécanismes peuvent également réduire le recours systématique aux forces de police pour appliquer la loi, contribuer à décongestionner les tribunaux et limiter le recours à l'incarcération comme réponse à une activité criminelle soupçonnée. | UN | وبقدرة هذه الآليات أيضا خفض الاعتماد على قوات الشرطة في إنفاذ القانون، والمساهمة في تخفيف الضغط على المحاكم والحد من اللجوء إلى الاحتجاز كوسيلة لحل نزاع قائم على نشاط إجرامي مزعوم. |
J'espère qu'elle fera aussi comprendre à toutes les parties concernées que la communauté internationale condamne résolument l'agression et le recours à la force comme moyens de régler les différends. | UN | وآمل في أن يكون من شأنه أيضا أن يؤكد لجميع المعنيين إدانة المجتمع الدولي للعدوان، ورفضه للعنف كوسيلة لحل المنازعات. |