Ils ont accordé leur appui sans réserve à M. Bernard Kouchner et à la MINUK. | UN | وأعربوا عن التأييد القوي للسيد برنارد كوشنر وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو. |
Ils ont accordé leur appui sans réserve à M. Bernard Kouchner et à la MINUK. | UN | وأعربوا عن التأييد القوي للسيد برنارد كوشنر وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو. |
3. Le 2 juillet 1999, j'ai nommé comme Représentant spécial M. Bernard Kouchner. | UN | 3 - وفي 2 تموز/يوليه 1999، عينت برنار كوشنر ممثلا خاصا لي. |
Cette situation n'a pas changé avec l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général, Bernard Kouchner, ni avec le déploiement de l'élément de police internationale. | UN | وهذه الحالة لم تتغير بوصول الممثل الخاص لمجلس اﻷمن برنار كوشنر أو بوزع الشرطة الدولية. |
Les membres du Conseil ont formulé des observations et ont posé des questions au sujet des exposés, auxquelles M. Bernard Kouchner et le général Reinhardt ont répondu. | UN | ورد السيد كوشنر والجنرال راينهاردت على تعليقات أعضاء المجلس وأسئلتهم. |
Ce diagnostic porté par M. Kouchner met en évidence l'importance qu'il y a à disposer d'instances de règlement des différends saines, indépendantes et respectées. | UN | وهذا التشخيص الذي وضعه الدكتور كوشنر يبرز أهمية وجود مؤسسات سليمة ومستقلة ومحترمة لحل المنازعات. |
M. Kouchner répond aux observations et questions des membres du Conseil. | UN | وأجاب الدكتور كوشنر عن التعليقات والأسئلة التي طرحها عليه أعضاء المجلس. |
Il a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la MINUK, M. Bernard Kouchner. | UN | وقدم برنارد كوشنر الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إحاطة للمجلس. |
Les discussions ouvertes et franches auxquelles ont participé le Secrétaire général et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner, ont été extrêmement utiles. | UN | وكانت المناقشات الحرة والصريحة التي شارك فيها الأمين العام وممثله الخاص برنار كوشنر مجدية للغاية. |
Le contenu du document a été examiné et un accord mutuel a été conclu à Ankara entre Ismail Cem, Ministre turc des affaires étrangères, et Bernard Kouchner. | UN | ونوقش مضمون الوثيقة وحصل تفاهم في أنقرة بين السيد اسماعيل شيم وزير خارجية تركيا، والدكتور كوشنر. |
D'autres, toutefois, ont porté une appréciation défavorable sur le travail de M. Kouchner. | UN | ومع ذلك كان تقييم بعض الأعضاء لأعمال السيد كوشنر سلبيا. |
D'autres, toutefois, ont porté une appréciation défavorable sur le travail de M. Kouchner. | UN | ومع ذلك كان تقييم بعض الأعضاء لأعمال السيد كوشنر سلبيا. |
Le Gouvernement albanais a approuvé et appuyé les travaux de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et le rôle du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner. | UN | إن الحكومة الألبانية حبذت وساندت عمل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وكذلك دور الممثل الخاص للأمين العام، السيد برنارد كوشنر. |
Nous souhaiterions que M. Kouchner prenne des dispositions pour accueillir la mission, notamment qu'il avise les représentants du Gouvernement de la République de Yougoslavie à Pristina. | UN | ونرجو أن يقدم السيد كوشنر المساعدة المتعلقة بالترتيبات اللازمة للبعثة، بما في ذلك إشعار ممثلي حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بريشتينا. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande donc que soit rapportée dans de brefs délais la décision concernant les passeports dits < < Kouchner > > . | UN | ولذا تدعو حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى إلغاء القرار المتعلق بما يسمى " جوازات مرور كوشنر " ، على وجه السرعة. |
Moscou estime que le soi-disant < < document > > adopté par M. Kouchner et M. Ortuño est dangereux et nuisible du point de vue politique. | UN | وفي موسكو تعتبر " الوثيقة " التي اعتمدها كوشنر وارتونو، إذا جازت تسميتها وثيقة، خطيرة وضارة من وجهة النظر السياسية. |
Par la suite, à l'issue des entretiens que vous avez eus avec le Ministre turc des affaires étrangères à New York, M. Kouchner a accepté d'envoyer une lettre au représentant politique de la minorité turque. | UN | وفيما بعد، وأثر المحادثات التي جرت بينكم وبين وزير الخارجية شيم في نيويورك، وافق الدكتور كوشنر على توجيه رسالة إلى الممثلين السياسيين للأقلية التركية. |
Nous sommes reconnaissants de votre intervention personnelle de même que de celle de M. Kouchner et nous pensons que cette lettre servira de document-cadre en vue de la protection des droits de la communauté turque du Kosovo. | UN | وإني أشكر لكم وللدكتور كوشنر ما تبذلونه من جهود شخصية، وأعتقد أن هذه الرسالة ستكون إطارا لصون حقوق الطائفة التركية في كوسوفو. |
Je pense qu'il est temps maintenant de mettre en oeuvre ce cadre convenu, comme M. Kouchner lui-même l'a dit lors de la réunion des Amis du Kosovo, à propos de sa lettre à la communauté turque. | UN | وإني أعتبر أن الوقت حان للعمل في نطاق هذا الإطار المتفق عليه، مثلما ذكر الدكتور كوشنر نفسه في اجتماع فريق أصدقاء كوسوفو، بشأن الرسالة التي وجهها إلى الطائفة التركية. |
Les efforts que ne cesse de déployer B. Kouchner pour inclure les Serbes dans cet organe en les nommant principalement à des postes où ils ne peuvent exercer aucune influence politique pertinente visent à légaliser le statu quo au détriment des Serbes et autres non-Albanais. | UN | وإن الجهود المستمرة الرامية إلى إدخال الصرب في هذه الهيئة لتأدية مهام معظمها من المهام التي ليست لها أي أهمية سياسية أو تأثير ليست سوى محاولات من جانب كوشنر لإضفاء الطابع القانوني على الوضع الراهن والإضرار بالتالي بالصرب والفئات الأخرى من غير الألبان في المقاطعة. |