Deux Soudanaises, 11 congolaises et 5 congolais ont été rendus à leur famille. | UN | وجمع شمل فتاتين سودانيتين و 11 فتاة كونغولية و 5 أولاد كونغوليين مع أسرهم. |
Au-delà de 55 ans, deux congolais sur trois souffrent en effet de cette maladie. | UN | ويعاني اثنان من بين ثلاثة كونغوليين فوق سن الـ 55 من هذا المرض. |
Ce spectacle macabre et désolant est bel et bien orchestré par le Rwanda et l'Ouganda, parrains des soi-disant rebelles congolais. | UN | وهذه المسرحية المحزنة والمؤسفة هي حقا من تدبير رواندا وأوغندا اللذين تبنيا ما يزعم أنهم متمردون كونغوليين. |
Le Conseil est préoccupé également par les informations suivant lesquelles des civils congolais innocents auraient été tués. | UN | ويشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بمقتل مدنيين كونغوليين أبرياء، |
Le Conseil est préoccupé également par les informations suivant lesquelles des civils congolais innocents auraient été tués. | UN | ويشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بمقتل مدنيين كونغوليين أبرياء. |
Le Conseil est préoccupé également par les informations suivant lesquelles des civils congolais innocents auraient été tués. | UN | ويشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بمقتل مدنيين كونغوليين أبرياء. |
Certains passagers présents à bord ont refusé de se rendre à Monrovia avec l'équipage ukrainien, à l'exception de deux congolais et d'un Tchadien. | UN | وقد رفض بعض الركاب الطيران مع الطاقم الأوكراني إلى مونروفيا، باستثناء كونغوليين اثنين ومواطن تشادي واحد. |
Le Gouvernement rwandais dément que des réfugiés congolais aient été rapatriés en RDC contre leur gré. | UN | تنفي حكومة رواندا أنه تم إعادة أي لاجئين كونغوليين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رغبتهم. |
Selon certains témoignages, parmi les victimes figurent des congolais mais aussi des Rwandais transférés du Rwanda. | UN | ويُزعم أن من بين الضحايا كونغوليين وكذلك روانديين نقلوا من رواندا. |
Ces particuliers étaient initialement des bûcherons congolais opérant en partenariat avec des Ougandais. | UN | وفي بادئ الأمر، كان هؤلاء الأفراد كونغوليين يعملون بالشراكة مع الأوغنديين. |
La mission a rencontré des membres de la société civile congolaise, des personnalités religieuses du pays et des représentants de partis politiques congolais. | UN | واجتمعت البعثة مع أعضاء كونغوليين من المجتمع المدني، وزعماء دينيين، وممثلي الأحزاب السياسية. |
Ils devraient, de même que des policiers congolais supplémentaires, prendre leurs fonctions au cours des semaines à venir. | UN | ويتوقع أن يتم إيفادهم وإيفاد أفراد شرطة كونغوليين إضافيين في الأسابيع القادمة. |
Assistaient du reste à cette table ronde des délégués fils de transplantés, en qualité de congolais. | UN | وكان يشترك في هذه المائدة المستديرة مندوبون من أبناء المنقولين، بصفتهم كونغوليين. |
Il a également interrogé cinq citoyens congolais recrutés au Rwanda, dont un garçon de 17 ans. | UN | كما أجرى الفريقُ مقابلات مع خمسة مواطنين كونغوليين جندوا في رواندا، منهم صبي يبلغ من العمر 17 عاما. |
Il en est de même des graves violations des droits de l'homme qui ont accompagné les expulsions des congolais par certains pays voisins. | UN | ولم يذكر أيضا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي صاحبت طرد مواطنين كونغوليين من قبل بعض البلدان المجاورة. |
Il y avait parmi eux 117 membres congolais de groupes armés, dont 28 enfants. | UN | ومن أولئك، كان 177 أفرادا كونغوليين في جماعات مسلحة، وكان 28 منهم أطفالا. |
Parmi eux figuraient 609 congolais, 28 Rwandais, 5 Ougandais et 268 enfants dont la nationalité n'a pu être déterminée. | UN | وكان من بين هؤلاء الأطفال 609 كونغوليين و 28 رواندياً وخمسة أوغنديين، بينما بقيت جنسية 268 طفلاً غير محددة. |
Le groupe d'experts comprendra tant des congolais que des membres de la communauté internationale. | UN | وسيضم الفريق أعضاء كونغوليين وأعضاء دوليين على حد سواء. |
Le Gouvernement ougandais n'a pas connaissance de la présence de rebelles congolais à Kampala. | UN | إن الحكومة لا تعلم بوجود متمردين كونغوليين في كمبالا. |