"كونية" - Traduction Arabe en Français

    • cosmique
        
    • cosmiques
        
    • universelle
        
    • universelles
        
    • univers
        
    • planétaire
        
    • sont universels
        
    • universel ayant des incidences
        
    Comme si tout avait été absorbé par un aspirateur cosmique. Open Subtitles كأن الأمر كله يٌمتص بواسطة مكنسة كهربائية كونية
    Car elle semble conférer une dimension cosmique à notre quotidien. Open Subtitles لأنه يبدو وكأنه يضفى أهمية كونية لحياتنا اليومية
    Il s'agissait de la première saisie cosmique du bras robotique sur la Station spatiale internationale. UN وكان ذلك أوَّلَ عملية اقتناص كندية كونية يُستخدَم فيها ذلك الذراعُ الروبوتي من على متن محطة الفضاء الدولية.
    Il y a une possibilité de rayons cosmiques provenant d"étoiles et qui pourraient être dangereux . Open Subtitles هناك إحتمالية أن تكون هناك أشعة كونية قادمة من النجوم، وهذا قد يكون خطيرا عليهم.
    Il nous faut faire preuve de courage et de volonté pour conserver aux Nations Unies leur qualité d'instance la plus universelle. UN ونحن نحتاج إلى إظهار شجاعة وتصميم فــي سبيل صون الأمـــم المتحـــدة باعتبارها المحفل ذا الطابع الأشد كونية في العالم.
    Pour régler ces problèmes, il faut un système multilatéral efficace fondé sur des règles et des valeurs universelles et sur la légitimité mondiale. UN ويتطلب التصدي لمثل تلك التحديات وجود نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية ويقوم على قواعد وقيم كونية وعلى شرعية عالمية.
    Les Chinois ont élaboré une cosmologie qui voit en l'univers un système organique composé d'éléments interdépendants. UN وقد خلق الصينيون أسطورة كونية كانوا يرون الكون من خلالها بوصفه نظاما عضويا يتكون من أجزاء مترابطة.
    La relation des peuples autochtones à la terre était basée sur une philosophie particulière de la vie et de la culture et sur une vision cosmique inspirée de la terre. UN والعلاقة القائمة بين الأرض والشعوب الأصلية ترتكز على فلسفة حياتية فريدة من نوعها وثقافة ونظرة كونية استُمدت من الأرض.
    Écoutez, tout ce que je peux vous dire c'est que je m'occupe d'un problème d'importance cosmique et je vous demande de me laisser une toute petite longueur d'avance. Open Subtitles نظرة، كل ما أستطيع أن أقوله لكم هو أتعامل مع مسألة ذات أهمية كونية
    Je me sens comme l'écaille d'un lézard cosmique glissant dans l'univers. Open Subtitles أشعر أن المواززين في سحلية كونية تتجسد من خلال الكون
    La Terre est une très petite scène dans une vaste arène cosmique. Open Subtitles الأرض هي مرحلة صغيرة جداً في حلبة كونية شاسعة.
    Non, croyez-moi, ce qui est arrivé, ne faisait pas partie d'un plan cosmique. Open Subtitles صدقني ما حدث لم يكن جزءا من أي خطة كونية عظيمة
    En faire partie est sûrement une erreur cosmique, je vais donc dans le passé pour empêcher cette erreur. Open Subtitles أنا أبغض هذه العائلة ولادتي بهذه العائلة كانت غلطة كونية لذا سأعود بالزمن لكي أمنع هذه الغلطة
    Un moyen de transport. Lorsque le réacteur explose, la faille s'ouvre. Catastrophe cosmique. Open Subtitles لا، إنه وسيلة مواصلات، فعندما ينفجر . المفاعل، سينفتح الشق، مما سيسبب كارثةٍ كونية
    Regardez ces geysers cheminées cosmiques éjectant une étrange suie. Open Subtitles أنظر لكل هذه الأبخرة إنها مداخن كونية تقذف سخام غريب
    des débris cosmiques, filent autour à des milliers de kilomètres par heure. Open Subtitles شظايا كونية تنطلق بسرعة آلاف الكيلومترات في الساعة.
    Détecter des objets cosmiques de faible luminosité sur fond d’atmosphère pose de toute évidence un problème. UN ويمثل رصد أجسام كونية خافتة أمام خلفية الغلاف الجوي بوضوح مشكلة .
    Comment utiliser les nouvelles possibilités offertes par les moyens de communication et d'information modernes pour attirer l'attention sur l'indivisibilité de la famille humaine et appeler au respect, à la tolérance et à l'instauration de relations de bon voisinage ? Comment créer une culture universelle des droits de l'homme ? UN كيف نستطيع اغتنام الفرص التي توفرها سبل الاتصال والإعلام الحديثة لنشر الأفكار عن وحدة الجنس البشري والاحترام والتسامح وحسن الجوار؟ كيف لنا أن نغرس ثقافة كونية لحقوق الإنسان؟
    On est face à des forces universelles que je ne comprends pas encore. Promets-moi que tu seras prudente. Open Subtitles نتعامل مع قوى كونية لا أفهمها بعد، اوعديني رجاءً أن تتوخّي الحذر.
    Ils ne sont pas liés par le mandat de la Conférence du désarmement. Pourquoi ne pas explorer la possibilité d'un compromis planétaire plus large? UN إنهم ليسوا مقيدين بولاية مؤتمر نزع السلاح، وبوسعهم أن يحاولوا ويروا إن كان بإمكانهم إجراء صفقة كونية أوسع نطاقاً.
    Les ministres des affaires étrangères ont également réaffirmé la position de principe qui a de tout temps été celle du Mouvement des pays non alignés, à savoir que tous les droits de l'homme sont universels, inaliénables, indivisibles, interdépendants et étroitement liés. UN كما أكد وزراء الخارجية من جديد موقفهم الثابت والمبدئي القائل بأن جميع حقوق الإنسان كونية وغير قابلة للتصرف أو التجزئة، وأنها متكاملة ومترابطة.
    Lorsqu'il prépare et effectue des visites de pays, le Rapporteur spécial part du principe fondamental que le racisme est un problème universel ayant des incidences mondiales et estime donc qu'il importe de réaliser un équilibre géographique et d'aborder un large éventail de situations relevant de son mandat. UN وهو، عند التخطيط للزيارات القطرية والقيام بها، يأخذ في حسبانه المبدأ الأساسي القائل بأن العنصرية مشكلة كونية ذات آثار عالمية، ومن ثم فإنه يراعي أهمية تحقيق التوازن الجغرافي ومعالجة طائفة واسعة من الحالات التي تهم ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus