le fait que l'État partie satisfait les besoins fondamentaux des condamnés ne saurait justifier une rémunération anormalement basse, étant donné que les condamnés continuent également à payer un loyer et à entretenir leur famille. | UN | أما كون الدولة الطرف توفر للمُدانين احتياجاتهم الأساسية فهو أمر لا يمكن أن يبرر دفع أجور غير متناسبة للمدانين، حيث إن هؤلاء يواصلون دفع مبالغ الإيجارات ونفقات إعالة أسرهم. |
le fait que l'État puisse dénoncer le traité pourrait laisser penser que, s'il ne l'a pas fait, il reste lié. | UN | وقد يوحي كون الدولة قادرة على نقض المعاهدة بأنها تظل ملزمة بها إذا لم تقم بذلك. |
Certains membres n'étaient pas du même avis : s'il y avait une façon licite d'atteindre un résultat donné, le fait que l'État défendeur n'ait pas profité de cette solution ne l'exonérait pas par luimême de l'obligation de restitution. | UN | واعترض بعض الأعضاء على هذا الرأي بقولهم إنه: إذا كانت هناك طريقة مشروعة لتحقيق نتيجة بعينها فإن كون الدولة المدعى عليها لم تنتفع بهذه الطريقة لا يعفيها في حد ذاته من التزامها بالرد. |
— La réponse à la question doit-elle dépendre du fait qu'un État partie au statut a accepté la juridiction de la cour pour le crime dont il s'agit? | UN | - هل تعتمد على كون الدولة طرفا في النظام اﻷساسي، وعلى قبول الدولة باختصاص المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالجناية قيد البحث؟ |
L'intensification de la coopération nucléaire entre les États-Unis et Israël et une récente décision du Groupe des fournisseurs nucléaires montrent clairement qu'il est plus avantageux pour un État de ne pas être partie au Traité et que les pays occidentaux sont même prêts à récompenser ce statut. | UN | والأمثلة الواضحة على ذلك هي تنامي التعاون النووي بين الولايات المتحدة وإسرائيل والقرار الذي اتخذته مؤخراً مجموعة موردي المواد النووية والذي بيَّن أن كون الدولة ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار يجعلها في وضع أكثر تميزا بل وتحظى بالمكافأة من البلدان الغربية لقاء ذلك. |
3. Le deuxième objectif est de veiller à ce que chaque Etat partie apprécie de façon régulière la réalité de la situation en ce qui concerne chacun des droits en question, et puisse ainsi déterminer dans quelle mesure ces divers droits peuvent - ou ne peuvent pas - être exercés par tous les individus vivant sur son territoire ou relevant de son autorité. | UN | ٣- والهدف الثاني يتمثل في تأمين كون الدولة الطرف ترصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة اﻷفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها. |
Le Comité est vivement préoccupé par le fait que l'État partie ne reconnaît pas l'existence de l'exploitation de la prostitution. | UN | 26 - يساور اللجنة قلق بالغ إزاء كون الدولة الطرف لا تعترف بوجود استغلال البغاء. |
Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes. | UN | ومن ثم ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مختصّة بشطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، فهي مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم. |
Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes. | UN | ومن ثم ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مختصّة بشطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، فهي مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم. |
Considérant, toutefois, l'élément temporel, c'est-à-dire le fait que l'État lésé n'est pas tenu d'offrir un règlement par tierce partie ou un règlement obligatoire par tierce partie avant de recourir à des contre-mesures, cet avantage apparent semble illusoire. | UN | غير أن تلك الميزة الظاهرية تبدو ميزة وهمية، وذلك بالنظر إلى عنصر التوقيت، أي كون الدولة المضرورة غير ملزمة بتقديم عرض للتسوية عن طريق طرف ثالث أو عرض للتسوية الملزمة عن طريق طرف ثالث قبل الالتجاء الى التدابير المضادة. |
Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes et de l'interdiction de voyager qui en découle. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مخولة شطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، بنفسها، إلاّ أنها مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم وعن قرار المنع من السفر الناجم عن ذلك. |
Le Comité estime donc que, dans le cas d'espèce, et nonobstant le fait que l'État partie n'est pas compétent pour radier lui-même les noms des auteurs sur les listes onusiennes et européennes, il est responsable de la présence des noms des auteurs sur ces listes et de l'interdiction de voyager qui en découle. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة، بالنسبة إلى هذه القضية، أنه على الرغم من كون الدولة الطرف غير مخولة شطب اسمي صاحبي البلاغ من قوائم الأمم المتحدة والقوائم الأوروبية، بنفسها، إلاّ أنها مسؤولة عن وجود اسميهما على هذه القوائم وعن قرار المنع من السفر الناجم عن ذلك. |
Il est cependant préoccupé par le nombre croissant de filles iraquiennes résidant dans l'État partie qui sont contraintes de se prostituer et par le fait que l'État partie est de plus en plus une destination pour le tourisme pédophile. Il constate aussi avec inquiétude que les enfants prostitués sont souvent punis par la loi. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الفتيات العراقيات المقيمات في الدولة الطرف اللواتي يرغمن على البغاء، وإزاء كون الدولة الطرف قد أصبحت بصورة متزايدة مقصداً للسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، وإزاء التجريم الذي غالباً ما يواجهه الأطفال الذين يتعاطون البغاء. |
D'autre part, l'État partie n'a pas répondu à l'affirmation de l'auteur qui affirme qu'il ignorait qu'il n'était pas citoyen australien, affirmation dont la vraisemblance trouve confirmation dans le fait que l'État partie a assumé sa tutelle pendant une période importante de sa vie et une période de formation. | UN | ومن جهة أخرى، لم تتناول الدولة الطرف تأكيد صاحب البلاغ بأنه لم يعرف بأنه ليس مواطناً أسترالياً، وهو تأكيد يؤيد وجاهته كون الدولة الطرف اضطلعت بمسؤولية الوصاية عليه خلال الفترة الأساسية والتكوينية من حياته. |
5. Sans préjudice de l'article 45, le fait qu'un État n'ait pas adressé la notification prescrite au paragraphe 1 ne l'empêche pas de faire cette notification en réponse à une autre partie qui demande l'exécution du traité ou qui allègue sa violation. | UN | ' ' 5 - دون الإخلال بأحكام المادة 45، فإن كون الدولة لم تصدر في السابق الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 1 لا يمنعها من إصدار مثل ذلك الإخطار ردا على طرف آخر كان يطالب بتنفيذ المعاهدة أو يحتج بأنها انتهكت. |
5. Sans préjudice de l'article 45, le fait qu'un État n'ait pas adressé la notification prescrite au paragraphe 1 ne l'empêche pas de faire cette notification en réponse à une autre partie qui demande l'exécution du traité ou qui allègue sa violation > > . | UN | " 5 - مع عدم الإخلال بالمادة 45، فإن كون الدولة لم ترسل الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 1 لا يمنعها من إرسال مثل هذا الإشعار ردا على طرف آخر يطالب بتنفيذ المعاهدة أو يدعي حدوث خرق لها " . |
L'intensification de la coopération nucléaire entre les États-Unis et Israël et une récente décision du Groupe des fournisseurs nucléaires montrent clairement qu'il est plus avantageux pour un État de ne pas être partie au Traité et que les pays occidentaux sont même prêts à récompenser ce statut. | UN | والأمثلة الواضحة على ذلك هي تنامي التعاون النووي بين الولايات المتحدة وإسرائيل والقرار الذي اتخذته مؤخراً مجموعة موردي المواد النووية والذي بيَّن أن كون الدولة ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار يجعلها في وضع أكثر تميزا بل وتحظى بالمكافأة من البلدان الغربية لقاء ذلك. |
3. Le deuxième objectif est de veiller à ce que chaque Etat partie apprécie de façon régulière la réalité de la situation en ce qui concerne chacun des droits en question, et puisse ainsi déterminer dans quelle mesure ces divers droits peuvent - ou ne peuvent pas - être exercés par tous les individus vivant sur son territoire ou relevant de son autorité. | UN | ٣- والهدف الثاني يتمثل في تأمين كون الدولة الطرف ترصد الحالة الفعلية فيما يتصل بكل حق من الحقوق على أساس منتظم وبذا تكون مدركة لمدى تمتع كافة اﻷفراد الموجودين في اقليمها أو المشمولين بولايتها بمختلف الحقوق أو عدم تمتعهم بها. |