À mon avis, ce que Mme Kjærsgaard veut dire c'est qu'elle critique le fait que la Ministre veuille prendre l'avis d'un groupe qui, aux yeux de beaucoup, commet un acte criminel en pratiquant ces mutilations. | UN | وإني أتفهم بيانات السيدة كيارسغارد التي يُستشف منها أن الانتقادات مردها إلى أن الوزيرة ترغب في استشارة جماعة يعتبر الكثيرون أنها تقترف جريمة بقيامها بهذه الممارسة. |
4.5 L'État partie réaffirme que les déclarations de Mme Kjærsgaard étaient dénuées de tout contenu raciste. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن تصريحات السيدة كيارسغارد خالية من كل محتوى عنصري. |
7.5 Le Comité considère également que le fait que les déclarations de Mme Kjærsgaard s'inscrivent dans le contexte du débat politique ne dispense pas l'État partie de son obligation d'ouvrir une enquête pour déterminer si ces déclarations représentaient un acte de discrimination raciale. | UN | 7-5 كما تعتبر اللجنة أن صدور تصريحات السيدة كيارسغارد في سياق نقاش سياسي لا يحل الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق في ما إذا كانت هذه التصريحات قد وصلت إلى حد التمييز العنصري. |
3.2 Les requérants font également valoir qu'une action en justice directe contre Pia Kjærsgaard serait inefficace en l'absence d'une enquête menée par la police ou le Procureur régional. | UN | 3-2 ويحتج الملتمسون أيضاً بأن رفع دعوى مباشرة ضد بيا كيارسغارد لن يكون فعالاً ما لم تقم الشرطة أو وكيل نيابة الدائرة بمواصلة التحقيق. |
Les requérants font valoir qu'il est hautement improbable que le Procureur régional ait pu mener une enquête en l'espace de 10 jours et en particulier examiner tous les incidents précédemment notifiés concernant Pia Kjærsgaard afin de déterminer s'il y avait ou non < < propagande > > . | UN | ويحتج الملتمسون بأنه من المستبعد بدرجة كبيرة أن يتمكن وكيل نيابة الدائرة من تحري المسألة وإجراء التحقيقات اللازمة في عشرة أيام، وبخاصة لتحديد ما إذا كانت هناك " دعاية " ، والتحقيق في جميع الحوادث التي سبق الإبلاغ عنها فيما يتعلق ببيا كيارسغارد. |
À cet égard, ils se réfèrent à nouveau au cas de Lars Bonnevie qui a été reconnu coupable de diffamation le 29 avril 1999 pour avoir déclaré que Pia Kjærsgaard propageait des < < thèses apparemment racistes > > . | UN | وأشاروا من جديد في هذا الصدد إلى قضية لارس بونفي الذي صدر ضده حكم إدانة بجريمة التشهير في 29 نيسان/أبريل 1999 لادعائه بأن بيا كيارسغارد تروج " آراء عنصرية واضحة " . |
5.1 En date du 25 octobre 2004, le requérant a répondu que le titre donné à la lettre de Mme Kjærsgaard dans le Kristeligt Dagblad ( < < Un crime contre l'humanité > > ) accuse de façon générale et injuste les personnes d'origine somalienne qui vivent au Danemark de pratiquer les mutilations génitales sur les petites filles. | UN | 5-1 ويشير صاحب الالتماس في رده المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى أن عنوان الرسالة التي وجهتها السيدة كيارسغارد إلى محرر جريدة " Kristeligt Dagblad " ( " جريمة ضد الإنسانية " ) يتهم الأفراد المنحدرين من أصل صومالي المقيمين في الدانمرك، ظلماً ودون تمييز، بممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
3.10 Dans un autre billet hebdomadaire, du 25 avril 2000, où elle comparait les candidats musulmans au Parlement à Lénine qui s'était appuyé sur les petits partis socialistes et les avait brutalement écrasés une fois qu'il avait été au pouvoir, Pia Kjærsgaard écrivait: | UN | 3-10 وفي نشرة إخبارية أسبوعية أخرى مؤرخة 25 نيسان/أبريل 2000، شبهت بيا كيارسغارد المرشحين المسلمين لعضوية البرلمان بلينين الذي استفاد من دعم أحزاب الأقلية الاشتراكية ثم سحقها بقسوة فور توليه الحكم، وقالت: |
Le DRC faisait valoir que des déclarations analogues à celles qui avaient été faites par Pia Kjærsgaard avaient conduit à des condamnations et que ni les travaux préparatoires de l'article 266 b) ni l'article 4 de la Convention ne prévoyaient une extension de la liberté d'expression pour les membres du Parlement ou pour les observations faites dans le cadre d'un débat politique. | UN | واحتج المركز بأنه قد سبقت إدانة تصريحات مماثلة لتصريح بيا كيارسغارد وبأنه لا الأعمال التحضيرية للمادة 266(ب) ولا المادة 4 من الاتفاقية تنص على حرية تعبير موسّعة لأعضاء البرلمان أو لملاحظات تُبدى في نقاش سياسي. |
4.17 En ce qui concerne l'allégation de violation des articles 4 et 6 de la Convention, l'État partie considère que la question que les autorités compétentes devaient trancher en l'espèce était de savoir si Pia Kjærsgaard avait violé l'article 266 b) par les propos qu'elle avait tenus dans l'article du 19 juin 2000. | UN | 4-17 فيما يتعلق بإدعاء انتهاك المادتين 4 و6 من الاتفاقية، تعتبر الدولة الطرف أنه كان على السلطات المختصة أن تبت فيما إذا كانت بيا كيارسغارد قد انتهكت المادة 266(ب) بسبب التصريح الذي أدلت به في النشرة الإخبارية المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2000. |
Étant donné que le requérant s'estime directement insulté par les déclarations de Mme Kjærsgaard, il aurait pu également engager une action pénale en application du paragraphe 1 de l'article 267g du Code pénal, qui criminalise en général les déclarations diffamatoires. | UN | ونظراً إلى أن صاحب الالتماس يعتبر أن البيانات التي صدرت عن السيدة كيارسغارد قد شكلت إهانة مباشرة لشخصه، فقد كان بإمكانه أيضاً أن يرفع دعوى جنائية بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 267(ز) من القانون الجنائي، التي تجرم عموماً التصريحات الافترائية. |
En l'espèce, la question décisive de savoir si les propos de Mme Kjærsgaard tombaient sous le coup de l'article 266 b) du Code pénal ne nécessitait pas la production de preuves. | UN | وفي إطار القضية قيد البحث، فإن المسألة الحاسمة المتمثلة في تحديد ما إذا كانت تصريحات السيدة كيارسغارد تندرج في نطاق تطبيق أحكام المادة 266(ب) من القانون الجنائي، لم تُفض إلى إثارة أية مسائل تتعلق بالأدلة. |
Étant donné que les autorités danoises ellesmêmes ont explicitement reconnu le caractère insultant des propos de Mme Kjærsgaard (voir plus haut par. 2.3 et 2.4), l'État partie devrait retirer l'argument consistant à considérer qu'il n'y a pas matière à déclarer la communication recevable. | UN | ونظراً إلى أن السلطات الدانمركية قد اعترفت اعترافاً صريحاً بالطابع المهين لتصريحات السيدة كيارسغارد (انظر الفقرتين 2-3 و2-4)، ينبغي للدولة للطرف أن تسحب دفعها بأن البلاغ غير مقبول لانتفاء الأدلة الكافية على وجاهة الادعاء. |
6.2 En ce qui concerne l'objection de l'État partie qui fait valoir que le requérant n'a pas soumis d'éléments montrant, aux fins de la recevabilité, qu'il y avait matière à invoquer la Convention, le Comité relève que les déclarations de Mme Kjærsgaard n'étaient pas anodines au point d'être écartées d'emblée du champ d'application du paragraphe 1 d) de l'article 2 et des articles 4 et 6 de la Convention. | UN | 6-2 وبصدد ادعاء الدولة الطرف بأن صاحب الالتماس لم يقدِّم الأدلة الكافية لإثبات وجاهة ادِّعائه لأغراض المقبولية، تلاحظ اللجنة أن تصريحات السيدة كيارسغارد لم تكن خالية من كل طابع مهين حتى تندرج من أساسه خارج نطاق تطبيق أحكام الفقرة 1(د) من المادة 2 والمادتين 4 و6 من الاتفاقية. |
Il s'ensuit qu'introduire une action civile en vertu de l'article 26 de la loi sur la responsabilité civile ne peut pas être considéré comme un recours effectif devant être épuisé aux fins du paragraphe 7 a) de l'article 14 de la Convention, dans la mesure où le requérant souhaitait obtenir une enquête pénale complète sur les déclarations de Mme Kjærsgaard. | UN | وبناء عليه، لا يمكن اعتبار القيام بدعوى مدنية بموجب المادة 26 من القانون المتعلق بالإساءات كسبيل انتصاف فعال يتعين استنفاده لأغراض الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية، لا سيما وأن صاحب الالتماس يطلب إجراء تحقيق جنائي كامل في بيانات السيدة كيارسغارد. |
Une action en justice engagée directement contre Mme Kjærsgaard aurait été vaine puisque sa plainte pénale avait été rejetée et eu égard à la jurisprudence de la Haute Cour de l'Est qui, dans un arrêt du 5 février 1999, a établi qu'un incident de discrimination raciale ne constituait pas en soi une atteinte à l'honneur et à la réputation d'une personne au titre de l'article 26e de la loi sur la responsabilité civile. | UN | والقيام برفع دعوى قضائية مباشرة ضد السيدة كيارسغارد سيكون عديم الجدوى في ضوء القرار برفض الشكوى الجنائية التي قدمها صاحب الالتماس، والحكم الصادر في 5 شباط/فبراير 1999 عن المحكمة العليا للإقليم الشرقي في الدانمرك التي خلصت إلى أن حادث تمييز عنصري لا يمكن اعتباره في حد ذاته بمثابة التعدي على شرف وسمعة شخص ما بموجب أحكام المادة 26 من القانون المتعلق بالإساءات(ھ). |