En droit, il était donc affirmé que c'est une discussion entre des entités privées. | UN | وتم التأكيد، من الناحية القانونية، على أن الأمر يتعلق بمحادثات بين كيانات خاصة. |
Non seulement des autorités publiques, mais également des entités privées sont accusées de ce type de violation du droit à la vie privée. | UN | وثمة ادعاءات بأن الحق في الخصوصية لم ينتهك فقط من جانب السلطات العامة بل ومن جانب كيانات خاصة أيضاً. |
Il existe des organisations qui reçoivent des fonds publics tout en fonctionnant comme des entités privées. | UN | فهناك منظمات تحصل على أموال عامة ولكنها تتصرف وكأنها كيانات خاصة. |
Afin d'assurer la mise en place de prestations à domicile ou hors domicile et de services sociaux, le Gouvernement signe des contrats de prestation de service avec des organismes privés ou publics spécialisés et en assure la supervision. | UN | وفي سبيل ضمان المساعدة داخل المنشأة وفي الموقع وإنشاء الخدمات الاجتماعية، تبرم الحكومة عقوداً مع كيانات خاصة وعامة لأداء الخدمات الاجتماعية. |
b) La mesure dans laquelle les États s'acquittent de leur obligation de protéger les femmes de tout acte commis par des personnes privées, physiques ou morales, qui compromettrait leur droit à l'égalité et à l'exercice et la jouissance de leurs libertés et droits fondamentaux. | UN | (ب) مدى ما أوفت به الدول من التزام بحماية المرأة من أي فعل يقوم به أفراد عاديون أو كيانات خاصة من شأنه أن يعيق حق المرأة في المساواة بين الجنسين وممارسة وإعمال حقوق الإنسان والحريات الرئيسية. |
Tous les contrats de sécurité passés avec des entreprises privées seront examinés avant la fermeture du Tribunal afin d'y mettre un terme dès que celui-ci aura fermé ses portes. | UN | وقبل إغلاق المحكمة، سيجري استعراض جميع عقود الأمن المبرمة مع كيانات خاصة بغرض إنهائها عند الإغلاق. |
Dans le cadre du présent Accord, le secteur privé comprend également les entreprises, organismes et établissements publics, qui exercent des fonctions dévolues à des entités privées dans d'autres pays; | UN | وفي إطار هذا الاتفاق، يشمل القطاع الخاص أيضاً الشركات والوكالات والمؤسسات العامة التي تقوم، في بعض البلدان، بأدوار تقوم بها كيانات خاصة في بلدان أخرى؛ |
Les casinos sont des entités privées soumises à un fort régime de fiscalisation. | UN | فالكازينوهات كيانات خاصة تخضع لنظام ضريبي قوي. |
Dans le cadre du présent Accord, le secteur privé comprend également les entreprises, organismes et établissements publics, qui exercent des fonctions dévolues à des entités privées dans d'autres pays; | UN | وفي إطار هذا الاتفاق، يشمل القطاع الخاص أيضاً الشركات والوكالات والمؤسسات العامة التي تقوم، في بعض البلدان، بأدوار تقوم بها كيانات خاصة في بلدان أخرى؛ |
Elle comprend également des entités privées de crédits à l'exportation et d'assurance des investissements non mandatées par un organisme public. | UN | وهو يشمل أيضاً كيانات خاصة تقدم التأمين لائتمانات التصدير والاستثمار بدون ولاية عامة. |
Les casinos sont des entités privées soumises à un régime fiscal solide. | UN | فأماكن القمار كيانات خاصة تخضع لنظام ضريبي قوي. |
Deux condamnations ont déjà été prononcées au titre de ce décret et plusieurs poursuites ont été intentées contre des entités privées. | UN | وتم إصدار حكمين بموجب هذا المرسوم وتم اتخاذ عدد من الإجراءات ضد كيانات خاصة. |
La délégation de fonctions administratives publiques à des entités privées n'a donc pas d'incidence sur les droits linguistiques. | UN | ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية. |
La corruption peut également engager la responsabilité de l'Etat lorsque ce dernier l'organise à travers le fonctionnement de ses organes ou lorsque, dans une attitude permissive, il accepte que des entités privées ou des particuliers la pratiquent. | UN | كما أن الفساد يمكن أن يرتب مسؤولية على الدولة إذا كانت الدولة تنظمه من خلال عمل أجهزتها أو إذا اتخذت موقفا متسامحا يجعلها توافق على قيام كيانات خاصة أو أفراد بممارسة الفساد. |
Pour l'Australie, les activités menées par des entités privées peuvent créer pour l'Etat auquel elles ressortissent des obligations dont il ne peut se décharger. | UN | ومن رأي استراليا أن اﻷنشطة التي تضطلع بها كيانات خاصة يمكن أن تنشئ للدولة التي تنتمي اليها تلك الكيانات التزامات لا يسعها أن تتنصل منها. |
Ils peuvent associer des organismes privés et/ou publics à ce financement11. | UN | ويجوز للبلدان المتقدمة الأطراف أن تشرك كيانات خاصة و/أو عامة في هذا التمويل(11). |
Les pays visés à l'annexe I Parties peuvent associer des organismes privés et/ou publics à ce financement6. | UN | ويجوز للبلدان الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تشرك كيانات خاصة و/أو عامة في مثل هذا التمويل(6). |
Il rappelle en outre que les États parties ont une obligation positive d'assurer la protection des individus contre les violations des droits reconnus dans le Pacte commises non seulement par ses agents, mais aussi par des personnes privées, physiques ou morales. | UN | وتذكر أيضاً بأن على الدول الأطراف التزاماً إيجابياً بضمان الحماية للأفراد من انتهاكات الحقوق التي يكفلها العهد، ويمكن ألا يرتكب هذه الانتهاكات عملاؤها فقط بل أيضاً أفراد عاديون أو كيانات خاصة(). |
Quelle que soit la gravité de la situation qu'ils traversent, ces États ne peuvent se soustraire à leurs responsabilités fondamentales ni s'en décharger sur des entreprises privées. | UN | وأيا كانت خطورة الحالات التي تواجه تلك الدول، لا يمكنها التخلي عن مسؤولياتها الأساسية وتحويلها إلى كيانات خاصة. |
Le Gouvernement soudanais a enfreint les dispositions du paragraphe 7 de la résolution 1591 (2005) en ne demandant pas préalablement au Comité son accord pour le transport vers le Darfour de carburant d'aviation à des fins militaires, que le transport ait été effectué par lui-même ou par une entité privée telle que la société Matthews Petroleum Company, qui mène des activités au Soudan. | UN | 118 - وقد انتهكت الحكومة السودانية أحكام الفقرة 7 من القرار 1591 (2005)، حيث لم تطلب موافقة مسبقة من اللجنة لنقل وقود الطائرات المخصص للأغراض العسكرية إلى دارفور، سواء تولت الحكومة بنفسها نقل هذا الوقود أو قامت بذلك كيانات خاصة تعمل في السودان مثل شركة ماثيوز للنفط. |
Elle est aussi chargée de centraliser les informations relatives aux projets relevant d'entités privées. C. Volume de l'aide | UN | ووكالة التنمية البرتغالية مسؤولة أيضا عن التجميع المركزي للمعلومات المتعلقة بالمشاريع التي تدعمها كيانات خاصة. |
198. Etant donné la situation économique généralement mauvaise, aggravée par les sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie et par l'embargo, il n'existe actuellement aucune société privée ayant les moyens d'investir dans de nouvelles installations d'édition et d'autres matériels nécessaires pour lancer de nouvelles publications. | UN | ٨٩١ - ونظرا للفقر الاقتصادي العام، الذي تفاقم بسبب العقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفرض الحظر، فإنه لا توجد في الوقت الحاضر كيانات خاصة لديها القدرة على الاستثمار في مرافق للطباعة والمعدات اﻷخرى الضرورية لبدء مطبوعات جديدة. |