"كيروغا إنها" - Traduction Arabe en Français

    • Quiroga
        
    C'est pourquoi, Mme Medina Quiroga s'oppose à ce que le Comité aborde la question du terrorisme à la session en cours. UN ولذلك، قالت السيدة ميدينا كيروغا إنها تعارض أن تتناول اللجنة مسألة الإرهاب في الدورة الحالية.
    Mme Medina Quiroga voudrait savoir s'il existe un organe habilité à recevoir et traiter les plaintes dans ce type de situation. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود معرفة ما إذا كان هناك جهاز مؤهل لاستلام ومعالجة الشكاوى في مثل هذه الحالات.
    Mme Medina Quiroga s'associe entièrement aux questions posées par Mme Evatt et voudrait en outre avoir des précisions sur le statut des enfants nés hors du mariage. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تشترك تماماً في اﻷسئلة التي طرحتها السيدة إيفات وأنها علاوة على ذلك تود الحصول على إيضاحات بشأن مركز اﻷطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج.
    Mme Medina Quiroga ne comprend d'ailleurs pas si la peine capitale est déjà abolie, et elle serait reconnaissante à la délégation arménienne de bien vouloir l'éclairer sur ce point. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها لا تفهم فضلاً عن ذلك ما إذا كانت عقوبة الإعدام قد ألغيت بالفعل، وإنها ستكون ممتنة للوفد الأرمني أن يوضح لها هذه النقطة.
    Enfin, il ressort de la lecture du rapport que toute personne a le droit d'être assistée par un avocat dès son inculpation, mais le délai dans lequel elle doit être informée des charges retenues contre elle n'est pas clair, et Mme Medina Quiroga souhaiterait des éclaircissements sur ce point. UN وأخيراً، يستشف من قراءة التقرير أن لكل شخص حق الحصول على مساعدة محام منذ لحظة اتهامه، ولكن المهلة التي يجب أن يتم فيها إبلاغ الشخص بالتهم الموجهة إليه ليست واضحة، وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود الحصول على إيضاحات بشأن هذه النقطة.
    Mme Medina Quiroga croit comprendre qu'il existe bien une procédure légale permettant aux objecteurs de conscience de ne pas servir sous les drapeaux, mais que son application reste problématique. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تفهم أنه يوجد بالفعل إجراء قانوني يسمح للمستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية بعدم الالتحاق بالجيش وأن تطبيقه لا يزال يثير مع ذلك مشاكل.
    Enfin, Mme Medina Quiroga fait siennes les questions qui ont été posées au sujet de l'impunité dont bénéficieraient les membres des services de sécurité auxquels sont reprochés des actes de torture. UN وأخيراً، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها تؤيد اﻷسئلة التي طُرحت بشأن اﻹفلات من العقاب الذي يقال إن أفرادا في دوائر اﻷمن ممن نسبت اليهم أفعال التعذيب قد استفادوا منه.
    5. Mme Medina Quiroga voudrait savoir pourquoi ces lois relatives au statut personnel restent en vigueur si elles sont discriminatoires à l'égard des femmes et pourquoi elles ne tombent pas sous le coup de l'article 13 de la Constitution. UN Page ٥- وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود معرفة اﻷسباب التي تدعو إلى أن تظل قوانين اﻷحوال الشخصية تلك سارية المفعول إذا كانت تمييزية ضد المرأة، ولماذا لا تنطبق عليها المادة ٣١ من الدستور.
    Mme Medina Quiroga ne doute pas que toutes les observations qui ont été faites à l'occasion de l'examen du rapport de l'Inde seront communiquées au gouvernement et qu'elles aideront le pays dans son entreprise. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها لا تشك في أن جميع الملاحظات التي قدمت أثناء النظر في تقرير الهند ستبلغ للحكومة وستساعد البلد في مسعاه.
    Mme Medina Quiroga souhaiterait également savoir si le Code pénal sanctionne tout type de relations sexuelles avec une mineure de moins de 12 ans, même si celle-ci est consentante. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان قانون العقوبات ينص على فرض عقوبات على كل نوع من العلاقات الجنسية مع قاصرة دون سن ٢١ عاما حتى في حالة رضاها.
    30. Par ailleurs, Mme Medina Quiroga voulait savoir si la loi prévoyait une durée maximale à la garde à vue des mineurs délinquants ou si cette durée était décidée cas par cas. UN ٣٠- ومن جهة أخرى، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها بودها معرفة ما إذا كان القانون ينص على مدة قصوى لوضع الجانحين اﻷحداث تحت المراقبة أو ما إذا كانت هذه المدة تتقرر على أساس كل حالة على حدة.
    24. À propos de l'article 25 du Pacte, Mme Medina Quiroga voudrait savoir si l'article 73 de la Constitution est encore en vigueur. UN ٤٢- وفيما يتعلق بالمادة ٥٢ من العهد، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود معرفة ما إذا كانت المادة ٣٧ من الدستور لا تزال سارية.
    64. Mme Medina Quiroga fait sienne la question posée par M. Scheinin au sujet du paragraphe 76 et de la possibilité d'expulser ou de renvoyer une personne condamnée à la peine de mort dans un autre pays. UN 64- وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تطرح نفس السؤال الذي طرحه السيد شاينين فيما يتعلق بالفقرة 76 وبإمكانية طرد أو رد شخص محكوم عليه بالإعدام في بلد آخر.
    De plus, il semblerait qu'en vertu du nouveau code pénal, toute personne arrêtée pourra être assistée d'un avocat dès son arrestation et Mme Medina Quiroga ne comprend pas pour quelle raison il n'en est pas déjà ainsi. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنه سيكون بإمكان أي شخص يلقى عليه القبض أن يحصل، وفقاً لقانون العقوبات الجديد، على مساعدة محام منذ لحظة توقيفه. وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها لا تفهم لماذا لا يتم تطبيق ذلك من الآن.
    59. Mme Medina Quiroga s'associe également aux questions posées par M. Lallah sur les conditions de détention dans les lieux autres que les prisons et sur la révocation des juges au titre de l'article 107 de la Constitution. UN ٩٥- وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تؤيد أيضا اﻷسئلة التي طرحها السيد لالاه بشأن أوضاع الاعتقال في المراكز اﻷخرى غير السجون وبشأن عزل القضاة بموجب المادة ٧٠١ من الدستور.
    74. En ce qui concerne les questions de l'égalité et de la non-discrimination, Mme Médina Quiroga partage les préoccupations des autres membres du Comité et fait siennes leurs questions. UN ٤٧- وفيما يتعلق بمسألتي المساواة وعدم التمييز، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها تشاطر أعضاء اللجنة اﻵخرين أوجه قلقهم وانها تتبنى أسئلتهم.
    7. Enfin, Mme Medina Quiroga s'associe aux questions concernant l'objection de conscience qui ont été posées au cours de la séance précédente. UN ٧- وأخيراً، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها تشارك في توجيه اﻷسئلة المتعلقة بالاستنكاف الضميري التي وجهت خلال الجلسة السابقة.
    74. Le paragraphe 49 du rapport faisant allusion aux " mineurs en danger moral " , Mme Medina Quiroga aimerait savoir quel est le régime applicable à ces enfants, ainsi qu'aux délinquants mineurs en général. UN ٤٧- والفقرة ٩٤ تشير إلى " اﻷحداث المهددين بمخاطر معنوية " ، لذلك قالت السيدة مدينا كيروغا إنها بودها الحصول على مزيد من المعلومات حول الاجراءات المنطبقة عليهم، وعلى اﻷحداث الجانحين بشكل عام.
    75. Au sujet de l'interdiction de la discrimination, Mme Médina Quiroga est frappée par les termes du paragraphe 13 de l'article premier de la Constitution, qui prévoit des sanctions apparemment motivées non pas par les effets de l'acte discriminatoire sur sa victime, mais par des considérations de sécurité intérieure ou extérieure de l'Etat, ou d'intégrité de la République. UN ٥٧- وفيما يتعلق بحظر التمييز، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها مندهشة بسبب عبارات الفقرة ٣١ من المادة اﻷولى للدستور التي تنص على عقوبات ليست دوافعها فيما يبدو آثار الفعل التمييزي على الضحية، ولكن اعتبارات ﻷمن الدولة الداخلي أو الخارجي أو سلامة الجمهورية.
    42. Enfin, Mme Medina Quiroga s'associe aux préoccupations de M. Lallah en ce qui concerne la protection de la vie de famille, et exprime l'espoir que la délégation donnera toutes les précisions voulues dans ses réponses aux questions de la deuxième partie de la liste des points à traiter. UN ٢٤- وأخيراً، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها تشارك السيد لالاه في اهتماماته المتعلقة بحماية الحياة اﻷسرية، وأعرب عن أمله أن يعطي الوفد كل الايضاحات المطلوبة في ردوده على أسئلة الجزء الثاني من قائمة البنود الواجب تناولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus