Lis autant que tu veux. J'en ai fini avec elle. | Open Subtitles | حسنٌ، بوسعكِ قرائتها كيفما تشائين، فلقد فرغتُ منها |
Gâche ta vie autant que tu veux mais tu ne gâcheras plus la mienne. | Open Subtitles | يمكنك ان تخربي حياتك كيفما تريدين لكنني اكتفيت من افسادك لحياتي |
peu importe comment vous volez, quelque soit votre vaisseau, emmenez-moi. | Open Subtitles | كيفما تسافر إذن، وبأي سفينة تبحر خذني معك |
Justifie-toi tant que tu veux, mais je ne te pardonnerai jamais. | Open Subtitles | يمكنك محاولة التبرير كيفما تشاء لكنني لن أسامحك أبداً |
Je l'ai installée dans une jolie maison, je lui filais du fric, et j'allais et venais comme bon me semblait. | Open Subtitles | و أسكنتها في منزل ٍ جميل و أعطيتها ما تريده، فأصبحت آتي و أذهب كيفما أشاء |
Et ils pourrait le tester autant qu'ils le veulent. | Open Subtitles | وحينها يمكنهم اختباره بحثًا عن العقار كيفما يشاءون. |
Plusieurs membres du Conseil ont estimé que la Libye doit respecter les décisions des Chambres de la Cour concernant la recevabilité, quelles qu'elles soient. | UN | وأشار عدة أعضاء في المجلس إلى أنه يجب على ليبيا أن تحترم قرارات دائرة الإجراءات التمهيدية بشأن المقبولية كيفما كانت نتيجتها. |
Tous les fonctionnaires des organismes concernés peuvent donc s'y référer, et cela quelle que soit la nature de la proposition de coopération avec le secteur privé dont ils sont chargés. | UN | ولذلك فهي تتيح كل العناصر التي يحتاجها جميع موظفي الوكالات المعنية، كيفما كانت طبيعة التعاون المقترح مع القطاع الخاص. |
Écoutez, vous pouvez me soupçonner autant que vous voulez. | Open Subtitles | استمعي إلىّ ، يُمكنكِ النظر إلىّ كيفما تشائي |
Durant ce temps, tu peux voir Tan autant que tu veux. | Open Subtitles | خلالها يمكنك ان تري تـــــان كيفما تشائين |
Tu peux venir chez moi, et la regarder dormir autant que tu veux. | Open Subtitles | يمكنك القدوم للبيت المجاور ومشاهدتها نائمة كيفما تشائين |
Tu peux grogner autant que tu veux, beaux yeux, mais ça ne va pas changer la vérité. | Open Subtitles | بإمكانك ان تزمجز كيفما تشاء، يا ذا العينين البراقتين. ولكن هذا لن يغير من الحقيقة شيئاً. |
peu importe comment vous y arrivez, quand votre frère est gentil avec vous c'est le principal. | Open Subtitles | نعم، كيفما وصلتم إلى هناك لطافة أخوكِ معك هي لطافة أخوكِ معك |
peu importe l'acte, il faut l'accomplir. | Open Subtitles | يجب عليك أن تقوم بها ولا يهم كيفما كانت الطريقة |
Et puis, il faut que je vive ma vie tant que je peux. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنني يجب أن أعيش حياتي كيفما إستطعت |
Cherchez tant que vous voulez, vous ne trouverez pas. | Open Subtitles | يمكنكما البحث كيفما تشاءان، لكنكما لن تجداه. |
Vous avez l'air d'aller venir comme bon vous semble. | Open Subtitles | يبدو أنكما أنتما الاثنين تعودان وتذهبان كيفما يحل لكما |
Il peut se salir autant qu'il veut. | Open Subtitles | هذه هي القاعدة الذهبية دعيه يعبث كيفما يشاء |
La participation démocratique ne saurait se limiter aux seules élections; elle implique une influence directe dans le processus démocratique, quelles qu'en soient les modalités. | UN | ولا يمكن أن تقتصر المشاركة الديمقراطية على الانتخابات، بل هي تنطوي على التأثير المباشر في المسار الديمقراطي كيفما تحقق ذلك. |
Il n'existe pratiquement pas de minorité nationale, quelle que soit la définition qui en est donnée, qui ne soit pas aussi une minorité ethnique ou linguistique. | UN | ومن الصعب العثور على أقلية قومية، كيفما تم تحديدها، ليست في الوقت نفسه أقلية إثنية أو لغوية. |
As-tu la moindre idée d'à quel point c'est irresponsable d'utiliser cette drogue comme tu veux, quand tu veux ? | Open Subtitles | هل لديك اي فكرة انه من غير المسؤلية أن تستخدم هذا العقار كيفما شئت ووقتما شئت؟ |
La nuit, elle peut à peine fermer l'oeil de crainte que les voyous du quartier — connus sous le nom de " tsotsis " — ne viennent la dépouiller ou la violer sur sa paillasse de fortune. | UN | وهي تكاد لا تنام ليلاً خوفاً من مجيء قطاع الطرق المحليين المعروفين باسم " التسوتسيس " لسرقتها أو الهجوم عليها في مرقدها الذي أعدته كيفما اتفق واغتصابها. |
Vos femmes et filles Nous pouvons les utiliser de la façon que nous voulons | Open Subtitles | و زوجاتكم و بناتكم يمكننا استغلالهم كيفما يحلو لنا |
Les dirigeants politiques donnant la priorité à des considérations électoralistes et à la pression des médias qui tendent à tenir le même discours, la zone euro se débrouille tant bien que mal pour survivre. Mais si elle veut d'une solution à long terme, sa simple survie ne suffit pas. | News-Commentary | والأمر المحبط هنا هو أننا قليلاً ما نتأمل في هذه الحجج. بل إن متطلبات الحد الأدنى لاتحاد نقدي ناجح لا تناقش صراحة وبشفافية في أي مكان. ومع تركيز الساسة على الناخب المتوسط، ووسائل الإعلام التي تعمل على توليد تفكير القطيع، تتخبط منطقة اليورو كيفما اتفق، لمجرد البقاء على قيد الحياة. |
Cela s'explique par la crainte de créer un précédent, quelle qu'en soit l'issue. | UN | وهذا القلق يستند إلى شاغل أساسي يتمثل في سن سابقة كيفما كانت نتائجها. |