"كيفية إدماج" - Traduction Arabe en Français

    • les moyens d'intégrer
        
    • la façon d'intégrer
        
    • la manière d'intégrer
        
    • la manière dont les
        
    • savoir comment intégrer
        
    • la manière d'incorporer
        
    • modalités d'intégration
        
    • comment les
        
    • Comment intégrer les
        
    • la manière d'inclure
        
    • savoir comment incorporer
        
    • la manière de prendre en compte
        
    Les brèves recommandations qui suivent portent sur les moyens d'intégrer le principe de la nondiscrimination dans les débats sur la mondialisation et de l'appliquer effectivement. UN وفيما يلي توصيات مقتضبة تشير إلى كيفية إدماج مبدأ عدم التمييز في النقاش حول العولمة والعمل بهذا المبدأ بشكل فعال.
    Une autre délégation, parlant au nom d’un groupe nombreux d’États Membres, a déclaré que le Département devait conseiller d’autres départements ou missions sur les moyens d’intégrer dans leur travail une politique de l’information ayant l’impact le plus large. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية.
    Il conviendrait de donner aux responsables gouvernementaux une formation sur la façon d'intégrer l'égalité des sexes dans leurs travaux. UN وينبغي أن يوفر للمسؤولين الحكوميين التدريب على كيفية إدماج المسائل الجنسانية في عملهم.
    En outre, une politique nationale a été formulée dans ce domaine, pour donner aux dirigeants des directives sur la façon d'intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN وفضلا عن ذلك، تم وضع سياسة وطنية لشؤون الجنسين لتزويد مقرري السياسات بمبادئ توجيهية حول كيفية إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في أعمالهم.
    Ma délégation estime par conséquent qu'il serait, à ce stade, prématuré de prendre une quelconque décision sur la manière d'intégrer ou de généraliser la sécurité humaine dans les activités du système des Nations Unies. UN ولذلك، فإن وفد بلدي مقتنع بأنه من السابق لأوانه في هذه المرحلة اتخاذ أي قرار بشأن كيفية إدماج أو تعميم مفهوم الأمن البشري في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Une délégation a demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés sont utilisés pour modifier la programmation. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات بشأن كيفية إدماج الدروس المستفادة في البرمجة.
    Ce n'était pas l'urbanisation en soi qui était inquiétante, mais plutôt la rapidité avec laquelle la population des villes s'accroissait et la question de savoir comment intégrer les migrants dans l'économie urbaine. UN ولم يكن التحضر في حد ذاته يعد مشكلة، غير أن السرعة التي ينمو بها سكان الحضر ومسألة كيفية إدماج المهاجرين في الاقتصاد الحضري كانتا مثار قلق المشاركين في المؤتمرات اﻹقليمية.
    Le manuel a pour objectif de fournir des directives sur la manière d'incorporer les droits de l'homme des personnes déplacées internes dans les lois et politiques de déplacement interne au niveau national. UN والغاية من هذا الدليل تقديم توجيهات بشأن كيفية إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي على المستوى الوطني.
    Propositions et options relatives aux modalités d'intégration de l'article 6 dans le programme de travail du SBSTA UN مقترحات وخيارات بشأن كيفية إدماج المادة 6 في برنامج عمل الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية
    Une autre délégation, parlant au nom d’un groupe nombreux d’États Membres, a déclaré que le Département devait conseiller d’autres départements ou missions sur les moyens d’intégrer dans leur travail une politique de l’information ayant l’impact le plus large. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية.
    Plusieurs Parties ont jugé nécessaire d'entreprendre un plus grand nombre d'études sur les moyens d'intégrer l'atténuation des changements climatiques dans l'établissement d'objectifs, concernant notamment l'énergie. UN وأشار عدد من الأطراف إلى ضرورة إجراء المزيد من الدراسات عن كيفية إدماج التخفيف من وطأة تغير المناخ ضمن تحديد الأهداف، وخاصة في قطاع الطاقة.
    Des idées y ont été échangées sur les moyens d'intégrer une conception du développement fondée sur les droits de l'homme en faveur des personnes d'ascendance africaine en Amérique centrale et dans les Caraïbes. UN وأثناء النقاش، تم تبادل أفكار حول كيفية إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان في التنمية من أجل المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Nous devons continuer de réfléchir à la façon d'intégrer de façon plus efficace les organisations non gouvernementales dans un tel réseau. UN وينبغي أن نفكر كثيرا في كيفية إدماج المنظمات غير الحكومية في هذه الشبكة بطريقة أكثر فعالية.
    Compte tenu de ces résultats, des recommandations seront formulées sur la façon d'intégrer l'ensemble des éléments dans les politiques et les programmes nationaux pour l'adaptation. UN ومن واقع النتائج، ستُصاغ توصيات بشأن كيفية إدماج جميع هذه العناصر في سياسة التكيف الوطنية والتخطيط للتكيف.
    Il devait donner au personnel médical des organisations humanitaires des instructions et des directives normalisées sur la façon d'intégrer la santé en matière de reproduction dans les soins de santé de base, sans exécuter directement les projets. UN وأضاف يقول إنه ينبغي للصندوق أن يزود الموظفين الطبيين التابعين للوكالات اﻹنسانية بتعليمات ومبادئ توجيهية موحدة بشأن كيفية إدماج رعاية الصحة اﻹنجابية في أنشطة الرعاية الصحية اﻷساسية.
    Elle élabore également à l'intention des gouvernements des manuels d'orientation sur la manière d'intégrer les mesures de protection et de promotion de la santé aux politiques et plans de développement des divers secteurs. UN وتقوم المنظمة أيضا بوضع كتيبات بمبادئ توجيهية للحكومات بشأن كيفية إدماج تدابير حماية وتعزيز الصحة في عملية وضع السياسات والخطط لمختلف القطاعات.
    la manière d'intégrer les programmes d'action nationaux aux stratégies de développement durable; UN - كيفية إدماج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات التنمية المستدامة؛
    Une délégation a demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés sont utilisés pour modifier la programmation. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات بشأن كيفية إدماج الدروس المستفادة في البرمجة.
    La question de savoir comment intégrer ces pays dans l'économie mondiale, afin qu'ils puissent parvenir au développement et éliminer la pauvreté, sera un grave problème que la communauté mondiale devra résoudre au cours du XXIe siècle. UN وأن تحديد كيفية إدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي وتمكينها من تحقيق التنمية والقضاء على الفقر يمثل تحدياً جاداً للمجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Le document en question devrait fournir des orientations sur la manière d'incorporer l'approche par programme dans les PANA, évoquer les expériences acquises dans d'autres programmes, donner des informations sur la manière de régler les problèmes de référence et de cofinancement des projets et programmes et, enfin, décrire les synergies, les approches au niveau des secteurs et l'intégration dans la planification nationale. UN وينبغي لهذه الورقة أن تتضمن إرشادات حول كيفية إدماج النهج البرنامجي في برامج العمل الوطنية للتكيف؛ والخبرات المكتسبة من برامج أخرى؛ ومعلومات بشأن كيفية معالجة مسائل خطوط الأساس والتمويل المشترك للمشاريع والبرامج؛ وأوجه التآزر والنُهُج القطاعية وإدماجها في عملية التخطيط الوطني.
    PROPOSITIONS ET OPTIONS RELATIVES AUX modalités d'intégration DE L'ARTICLE 6 DANS LE PROGRAMME UN مقترحات وخيارات بشأن كيفية إدماج المادة 6 في برنامج عمل
    Les délégations ont voulu savoir comment les hommes étaient intégrés dans les activités programmatiques du Fonds. UN وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن كيفية إدماج الرجل في الأنشطة البرنامجية للصندوق.
    La difficulté était de déterminer Comment intégrer les informations; UN إلا أن التحدي المطروح يتمثل في كيفية إدماج المعلومات المستقاة من أعمالها؛
    Des orientations en matière d'action publique sur la manière d'inclure cette catégorie de population aux initiatives de politique publique ont été développées. UN ووُضعت المبادئ التوجيهية للسياسات العامة عن كيفية إدماج هذه الفئة السكانية في مبادرات السياسة العامة.
    L'un des problèmes majeurs que pose le transfert de technologie aux populations autochtones et locales vivant en milieu forestier est de savoir comment incorporer les nouvelles technologies à leur culture tout en maintenant, voire en renforçant, leurs valeurs traditionnelles et faire en sorte que les nouvelles technologies leur permettent d'entretenir des relations plus productives et plus viables à terme avec l'environnement. UN ومن التحديات الرئيسية في مجال نقل التكنولوجيا إلى مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات، كيفية إدماج التكنولوجيات الجديدة في ثقافاتهم بطريقة تحافظ على قيمهم التقليدية، إن لم تعززها، وبالتالي تساعد هذه التكنولوجيات الجديدة على إقامة علاقة أكثر إنتاجية واستدامة مع البيئة.
    Ateliers de formation sur la manière de prendre en compte la problématique des sexes dans les budgets nationaux UN :: تنظيم حلقات تدريبية بشأن كيفية إدماج الأبعاد الجنسانية في الميزانيات الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus