La cinquantaine d'exposés et d'interventions réalisés ont contribué à un débat important sur la manière de développer de manière positive l'économie mondiale des produits de base. | UN | وساهم نحو 50 عرضاً ومداخلة في إثراء النقاش الهام الذي تناول كيفية تطوير الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية بشكل إيجابي. |
Les facteurs qui ont facilité ou entravé la coopération sont analysés et des propositions sont faites sur la manière de développer cette dernière. | UN | وتُعرض العوامل التي سهَّلت التعاون أو صعَّبته للتحليل، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون. |
Les facteurs qui ont facilité ou entravé la coopération sont analysés et des propositions sont faites sur la manière de développer cette dernière. | UN | وتُعرض العوامل التي سهَّلت التعاون أو صعَّبته للتحليل، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون. |
Il s'agit donc de savoir comment mettre les terres en valeur. | UN | والمشكلة تتمثل إذن في كيفية تطوير تلك الأراضي. |
Suivi par plus de 100 participants venus de 20 pays, l'atelier a publié un rapport détaillé sur la façon de développer cet important domaine dans le cadre de l'Initiative globale pour combattre le terrorisme. | UN | وبمشاركة أكثر من 100 مشارك من أكثر من 20 بلدا، أسفرت حلقة العمل عن تقرير واضح عن كيفية تطوير هذا المجال الهام في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
139. On a jugé que les capacités en matière d'investigation étaient insuffisantes, mais aucun consensus ne s'est dégagé sur la manière de les renforcer. | UN | ١٣٩ - وكان من رأي الوفود أن قدرات التحقيق لم تطور جيدا؛ ولم يكن هنالك توافق في اﻵراء بشأن كيفية تطوير هذه القدرات. |
30. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à donner des indications sur les moyens de mettre au point le processus d'examen des informations figurant dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 10 de la Convention. | UN | 30- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى تقديم إرشادات بشأن كيفية تطوير عملية النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وفقاً للاشتراطات الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية. |
31. Le Groupe de travail convient que la coopération entre les gouvernements et les rapporteurs devrait être considérée comme un processus; pour les rapporteurs et pour la Commission ellemême, il est essentiel, avant d'envisager la façon dont doit se poursuivre ce processus, de savoir dans quelle mesure les recommandations déjà faites ont été suivies d'effet. | UN | 31- يوافق الفريق العامل على أن التعاون بين الحكومات والمقررين ينبغي أن ينظر إليه بوصفه عملية متكاملة؛ ومعرفة مدى متابعة التوصيات الماضية أمر جوهري للمقررين وللجنة نفسها عند دراسة كيفية تطوير هذه العملية. |
Elle participe activement aux travaux du Comité de la facilitation créé pour appuyer le Mécanisme mondial et le conseiller sur la manière de développer ses activités et d'en élargir la portée. | UN | وفي هذا السياق، يضطلع المصرف بدور نشط بوصفه أحد أعضاء لجنة التيسير التي تعمل على توفير الدعم وإسداء المشورة للآلية العالمية، حول كيفية تطوير عملياتها ونطاقها. |
Les facteurs qui ont facilité ou entravé la coopération sont analysés et des propositions sont faites sur la manière de développer cette dernière. | UN | وتحلّل العوامل التي سهَّلت التعاون أو جعلته أشد صعوبة، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون. |
Les facteurs qui ont facilité ou entravé la coopération sont analysés et des propositions sont faites sur la manière de développer cette dernière. | UN | وتحلّل العوامل التي سهَّلت التعاون أو جعلته أشد صعوبة، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون. |
Les facteurs qui ont facilité ou entravé la coopération sont analysés et des propositions sont faites sur la manière de développer cette dernière. | UN | وتحلّل العوامل التي سهَّلت التعاون أو جعلته أشد صعوبة، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون. |
Les facteurs qui ont facilité ou entravé la coopération sont analysés et des propositions sont faites sur la manière de développer cette dernière. | UN | وتحلّل العوامل التي سهَّلت التعاون أو جعلته أشد صعوبة، وتقدَّم مقترحات حول كيفية تطوير هذا التعاون. |
Le groupe constitue le cadre d'un dialogue régulier entre la police et les autres autorités, organisations, etc. Il examine aussi la manière de développer et d'optimiser la coopération. | UN | ويشكل هذا الفريق الإطار لإجراء حوار منتظم بين الشرطة والسلطات والمنظمات الأخرى وغيرها. ويناقش الفريق أيضا كيفية تطوير التعاون في هذا المضمار والاستفادة منـه على النحو الأمثل. |
8. La portée géographique et thématique des ateliers n'était peutêtre pas assez étendue pour donner lieu à la formulation de conclusions ou de recommandations précises sur la synergie, mais ces ateliers ont néanmoins donné des indications précieuses sur la manière de développer le processus de mise en œuvre synergique des conventions internationales à l'échelon local. | UN | 8- على الرغم من أن النطاق الجغرافي والموضوعي لحلقات العمل لم يكن كافياً لإعداد استنتاجات وتوصيات محددة بشأن التآزر، فقد قدمت هذه الحلقات، رغم ذلك، آراءً مستنيرة قيِّمة عن كيفية تطوير عملية التآزر في تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة على المستوى المحلي. |
Les notifications d'exportation indiquant aux exportateurs comment mettre en place et faire appliquer un programme de notifications d'exportation et, aux importateurs, comment se servir des renseignements fournis pour le biais de ces notifications d'exportation; | UN | ' 4` إخطار التصدير، يوضح للمصدرين كيفية تطوير وتنفيذ برنامج للإخطار بالصادرات وللمستوردين كيفية استخدام المعلومات المقدمة من خلال إخطارات التصدير؛ |
58. La CNUCED organise chaque année une conférence sur le commerce et le financement du pétrole et du gaz en Afrique qui rassemble des responsables du secteur privé et du secteur public, facilite ainsi un dialogue multipartite et contribue à renforcer le consensus sur la façon de développer ce secteur. | UN | 58- وينظم الأونكتاد مؤتمر أفريقيا السنوي بشأن التجارة والتمويل في مجال النفط والغاز، الذي تشارك فيه كبار الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص والقطاع العام، مسهّلاً بذلك إجراء حوار بين جهات متعددة ذات المصلحة بشأن قضايا تهم قطاع الطاقة في أفريقيا وتعزيز التوافق في الآراء بشأن كيفية تطوير هذا القطاع. |
269. On a jugé que les capacités en matière d'investigation étaient insuffisantes, mais aucun consensus ne s'est dégagé sur la manière de les renforcer. | UN | ٢٦٩ - وكان من رأي الوفود أن قدرات التحقيق لم تطور جيدا. ولم يكن هنالك توافق في اﻵراء بشأن كيفية تطوير هذه القدرات. |
22. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à donner des indications sur les moyens de mettre au point le processus d'examen des informations figurant dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 10 de la Convention. | UN | 22- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى تقديم إرشادات بشأن كيفية تطوير عملية النظر في المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وفقاً للاشتراطات الواردة في الفقرة 2 من المادة 10 من الاتفاقية. |
31. Le Groupe de travail convient que la coopération entre les gouvernements et les rapporteurs devrait être considérée comme un processus; pour les rapporteurs et pour la Commission elle-même, il est essentiel, avant d'envisager la façon dont doit se poursuivre ce processus, de savoir dans quelle mesure les recommandations déjà faites ont été suivies d'effet. | UN | 31- يوافق الفريق العامل على أن التعاون بين الحكومات والمقررين ينبغي أن ينظر إليه بوصفه عملية متكاملة؛ ومعرفة مدى متابعة التوصيات الماضية أمر جوهري للمقررين وللجنة نفسها عند دراسة كيفية تطوير هذه العملية. |
L'Équipe a continué de recueillir les vues des États Membres sur la meilleure manière d'élaborer l'embargo pour nuire au maximum à la capacité d'Al-Qaida et des Taliban et de leurs associés de mener des attaques. | UN | 75 - يواصل الفريق جمع آراء الدول الأعضاء بشأن كيفية تطوير الحظر على الوجه الأفضل من أجل التأثير بأكبر قدر ممكن على قدرة تنظيم القاعدة وحركة طالبان ومن يرتبط بهما على تنفيذ الهجمات. |