"كيفية قيام" - Traduction Arabe en Français

    • la manière dont les
        
    • comment les
        
    • comment le
        
    • la façon dont la
        
    • la façon dont les
        
    • la manière dont le
        
    • façon dont le
        
    • savoir comment
        
    • comment la
        
    • comment l'
        
    • la manière dont la
        
    • manière le
        
    Par conséquent, il pourrait encourager une discussion sur l'application de la Déclaration et la manière dont les pays de la région peuvent coopérer à cet effet. UN ويستطيع الرئيس بحكم منصبه أن يشجع على عقد مشاورات حول تنفيذ الإعلان، وعن كيفية قيام المنطقة بالتعاون على تنفيذه.
    :: Recommandations quant à la manière dont les États pourraient mieux respecter l'embargo sur les armes imposé par le Conseil UN التوصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر الأسلحة ذو الصلة الذي فرضه المجلس
    Elle a demandé comment les autorités pouvaient améliorer la situation des Roms qui n'avaient pas la nationalité croate. UN وسألت عن كيفية قيام السلطات بتحسين وضع الروما الذين لم يحصلوا على الجنسية الكرواتية.
    Ces solutions montrent comment les communes appliquent dans leur propre contexte les instruments fournis par la charte des villes. UN وتظهر تلك الحلول كيفية قيام البلديات بتطبيق الوسائل المنصوص عليها في قانون المدن في العديد من المواقف على اختلافها.
    Ceci est une évolution positive, bien qu'il reste à voir comment le Comité prendra en considération les observations du Médiateur. UN وهذا تطور إيجابي، مع أنه لا يزال يتعين معرفة كيفية قيام اللجنة بمراعاة الملاحظات الصادرة عن أمين المظالم.
    À cet égard, le représentant a fait un certain nombre de recommandations quant à la façon dont la CNUCED devrait poursuivre ses travaux. UN وفي هذا الصدد، قدم المتحدث عددا من التوصيات بشأن كيفية قيام الأونكتاد بتطوير عمله.
    :: Recommandations sur la façon dont les États pourraient améliorer l'application de l'embargo sur les armes imposé par le Conseil UN :: توصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة ذي الصلة الذي فرضه المجلس
    Il a été dit que même si d'un point de vue juridique ce passage, exemple de la manière dont le tribunal arbitral pourrait mettre des informations à disposition en vertu de ce paragraphe, n'était pas nécessaire, il apportait aux tribunaux arbitraux une indication utile. UN وقيل إنَّ هذا النص، الذي يقدم مثالاً بشأن كيفية قيام هيئة التحكيم بإتاحة المعلومات بمقتضى تلك الفقرة، ليس ضرورياً من الناحية القانونية، لكنَّه يوفر إرشادات مفيدة لهيئات التحكيم.
    la manière dont les Parties concrétiseront ces stratégies sous la forme de programmes et de plans d'action précis sera elle aussi déterminante. UN كما أن النجاح سيتوقف على كيفية قيام الأطراف بترجمة هذه الاستراتيجيات إلى برامج وخطط عمل محددة.
    :: Recommandations quant à la manière dont les États pourraient mieux respecter l'embargo sur les armes, les restrictions sur les voyages et le gel des avoirs imposés par le Conseil UN التوصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر الأسلحة وقيود السفر وتجميد الأصول
    Un représentant a demandé des précisions sur la manière dont les organisations allouaient les fonds qu'elles réservaient à leur participation aux activités du PNUD. UN وطلب أحد الممثلين معلومات بشأن كيفية قيام الوكالات بتخصيص اﻷموال فيما يتعلق بمشاركتها في أنشطة البرنامج اﻹنمائي.
    L'Union est prête à étudier activement, avec tous ses partenaires, la manière dont les Nations Unies peuvent poursuivre la question avec plus d'efficacité. UN والاتحــاد اﻷوروبــي يقف علــى أهبة الاستعداد ليستكشف بنشاط، مع جميع المشاركين كيفية قيام اﻷمم المتحدة بدفع هذه المسألة على نحو أكثر فعالية.
    C'est drôle comment les bébés font ça, s'attacher à un jouet en particulier. Open Subtitles نعم , انة لمن المضحك كيفية قيام الاطفال بذلك التركيز في لعبة واحدة بعينها
    Vous savez comment les enfants postent des photos sur Facebook, jour après jour pendant des années ? Open Subtitles أنتَ تعرفُ عن كيفية قيام الأطفال بتعليق صورهم على الفيس بوك مرّةً في اليوم لبقيّة العام؟
    Cet atelier examinerait aussi comment les Parties pourraient mieux intégrer les rapports présentés au titre de l'article 6 dans leurs communications nationales. UN ويمكن أيضا أن تستعرض حلقة العمل كيفية قيام الأطراف بتحسين إدماج الإبلاغ بموجب المادة 6 داخل البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف.
    Un des problèmes critiques d'une telle proposition est de savoir comment le Ministère la fera appliquer si elle devient loi. UN وتتمثل إحدى القضايا الهامة المتعلقة بهذا الاقتراح في كيفية قيام الوزارة بتنفيذ ذلك متى أصبح قانونا.
    D'une part, il donne un aperçu de la façon dont la communauté mondiale et l'ONU mettent en pratique les objectifs fixés au plus haut niveau il y a un an. UN فهو من جهة يوفر نظرة عامة عن كيفية قيام المجتمع العالمي والأمم المتحدة بتطبيق الأهداف التي وضعت على أعلى مستوى قبل عام.
    Une discussion, dont rien de concluant n'est ressorti, a ensuite eu lieu sur la façon dont les gouvernements pouvaient assurer l'application effective de cet engagement, étant donné que la technologie était le plus souvent détenue par le secteur privé. UN وأعقب ذلك مناقشة لم تحسم مسألة كيفية قيام الحكومات بضمان فعالية تنفيذ هذا الالتزام، بالنظر إلى أن الجانب اﻷكبر من التكنولوجيا مملوك للقطاع الخاص.
    Il a ajouté que ces études fournissaient des informations sur la manière dont le PNUD exécutait les évaluations au niveau des pays. UN وأضاف أن تقييم الأثر على المستوى القطري يقدم تغذيـة عكسيـة عن كيفية قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإجراء التقييمات القطرية.
    Cette initiative s'essouffle et on déplore un manque de précision quant à la façon dont le FMI distribuerait effectivement les fonds en question. UN وقد توقفت تلك المبادرة وكان هناك افتقار إلى الوضوح بشأن كيفية قيام صندوق النقد الدولي بتوزيع الأموال بالفعل.
    Veuillez expliquer comment la Croatie réglemente la vente, la possession et le transfert d'armes dans le pays. UN يُرجى إيضاح كيفية قيام كرواتيا بتنظيم بيع الأسلحة وحيازتها والتصرف فيها محليا
    Enfin, on a demandé comment l'UNICEF procédait pour évaluer l'impact de ses activités de programme en cours sur la réalisation des objectifs nationaux. UN وأخيرا، طُرح استفسار حول كيفية قيام اليونيسيف بتحليل تأثير نشاطاتها البرنامجية على التقدم نحو تحقيق اﻷهداف الوطنية.
    Il ne s'agissait pas d'un accord ad referendum mais plutôt d'un accord sur les deux points de l'ordre du jour de la séance de fond de la Commission du désarmement et sur la manière dont la Commission aborderait la question de ses méthodes de travail. UN ذلك الاتفاق لم يكن مشروطا بالاستشارة، بل كان اتفاقا على بندي جدول الأعمال للدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح وعلى كيفية قيام الهيئة بتناول مسألة أساليب عملها.
    Il serait utile de savoir de quelle manière le Gouvernement s'assure que tous les enfants de moins de 16 ans ont accès à l'école et quelles mesures sont prises en pratique pour les aider. UN ومما يُعين، في هذا الصدد، أن توضح كيفية قيام الحكومة بضمان وصول جميع الأطفال دون سن 16 سنة إلى المدارس، وماهية التدابير العملية المتخذة لتقديم المساعدة اللازمة إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus