"كيفية معاملة" - Traduction Arabe en Français

    • le traitement
        
    • la manière de traiter
        
    • traitement de
        
    • traitement des
        
    • la manière dont
        
    • 'affectation du
        
    • la manière de les traiter
        
    • la façon de comptabiliser le
        
    Le chapitre 36 décrit le traitement qui doit être réservé aux personnes arrêtées pendant l'état d'urgence. UN وتوضح المادة 36 كيفية معاملة الأشخاص الذين يتم احتجازهم أثناء حالة الطوارئ.
    Réfléchir sur le traitement des autochtones dans le droit international et les systèmes de protection internationale des droits autochtones; UN :: التفكير في كيفية معاملة الشعوب الأصلية في القانون الدولي وفي النظم الدولية لحماية حقوق الشعوب الأصلية
    Protocoles à l'intention des hôpitaux sur la manière de traiter les victimes de la violence UN - وضع بروتوكولات للمستشفيات عن كيفية معاملة النساء ضحايا العنف
    L'État partie devrait mettre en place un système efficace de contrôle du traitement de tous les détenus, de manière que les droits qui leur sont reconnus au titre des articles 7 et 10 du Pacte soient pleinement protégés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً فعالاً لمراقبة كيفية معاملة جميع المحتجزين وضمان حماية حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 7 و10 من العهد حماية كاملة.
    Les questions se rapportant à la manière dont les victimes sont traitées ont été insérées dans les cours de formation au problème de la violence et des autres formes de maltraitance des femmes. UN وأدرجت أسئلة عن كيفية معاملة ضحايا الجريمة ضمن الدورات التدريبية عن العنف وسائر الإساءات للمرأة.
    b) Se prononce sur l'affectation du reliquat du solde inutilisé de l'exercice clos le 30 juin 2005, soit 97 200 dollars. UN (ب) البت في كيفية معاملة الرصيد المتبقي غير المرتبط به البالغ 200 97 دولار للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005.
    27. Dans les procédures de redressement, sous réserve des mesures de protection décrites cidessous, il est souhaitable que l'arrêt s'applique aux créanciers garantis pendant une période suffisante pour assurer la bonne administration du redressement et empêcher que des actifs grevés ne soient soustraits de la masse avant que la manière de les traiter ne soit décidée et qu'un plan approprié ne soit approuvé. UN 27- يستصوب في إجراءات إعادة التنظيم، ورهنا بالضمانات الواردة أدناه، أن يطبّق الوقف على الدائنين المضمونين لفترة تكفي لضمان إدارة إعادة التنظيم إدارة جيدة دون نقل الموجودات المرهونة من الحوزة قبل تحديد كيفية معاملة تلك الموجودات وقبل الاتفاق على خطة مناسبة.
    Le Comité a tenu compte de l'obligation d'atténuation des dommages qui incombe à un requérant dans le cas de la perte d'un emploi, ainsi que des principes généraux du calcul d'un préjudice, pour déterminer la façon de comptabiliser le revenu procuré par un nouvel emploi de ce type dans le calcul de l'indemnité à accorder. UN وراعى الفريق واجب التخفيف الذي يقع على عاتق المطالِب في حالة فقدان العمل والمبادئ العامة للتعويض في تحديد كيفية معاملة الدخل المتحقق من هذا العمل الجديد في حساب التعويض.
    Le chapitre 36 décrit le traitement qui doit être réservé aux personnes arrêtées pendant l'état d'urgence. UN وتوضح المادة 36 كيفية معاملة الأشخاص الذين يتم احتجازهم أثناء حالة الطوارئ.
    Selon un point de vue différent, il régissait une toute autre situation et pouvait être conservé pour indiquer clairement le traitement réservé aux créances. UN وذهب رأي مخالِف إلى أنها تتناول حالة مختلفة ويمكن الاحتفاظ بها من أجل توضيح كيفية معاملة المطالبات.
    77. Il a été proposé d'élaborer un " code de conduite " qui définirait le traitement dont les migrants ainsi que les personnes en quête d'asile ou désireuses d'être reconnues comme réfugiés devaient bénéficier de la part de l'Etat. UN ٧٧- واقتُرح العمل على وضع " قواعد سلوك " لتحديد كيفية معاملة الدولة للمهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين.
    Cette suggestion a reçu un appui suffisant mais il a été largement estimé que le traitement d'une sûreté en cas d'insolvabilité du constituant était une question primordiale et méritait d'être traitée dans le guide pour l'incorporation. UN ورغم إبداء تأييد كافٍ لهذا الاقتراح، فقد رأى كثيرون أنَّ كيفية معاملة الحق الضماني في حال إعسار المانح هي مسألة فائقة الأهمية وتجدر مناقشتها في دليل الاشتراع.
    De ce fait, la communauté internationale a à sa disposition un vaste ensemble de lois pour régir le traitement des personnes déplacées par la force, des demandeurs d'asile et des migrants dans le monde entier. UN وعبر هذا الإعلان، تتوفر لدى المجتمع الدولي مجموعة ضخمة من القوانين التي تتناول كيفية معاملة المهجرين على نحو قسري وطالبي اللجوء والمهاجرين في أنحاء العالم كافة.
    Entre autres facteurs pouvant déterminer le traitement accordé à une dette particulière, on a noté que la conduite du débiteur durant la procédure d'insolvabilité pourrait être pris en considération et qu'un lien direct pourrait être établi avec le devoir de coopération du débiteur. UN وبشأن بعض العوامل المختلفة التي قد تحدد كيفية معاملة دين معين، لوحظ أن سلوك المدين في إجراءات الإعسار يمكن أن يكون واحدا من عدد من تلك العوامل، وأنه يمكن إرساء صلة مباشرة بالتزام المدين بالتعاون.
    Il a déclaré que le sulfonate de perfluorooctane avait été identifié comme un polluant organique persistant et que la discussion concernant la manière de traiter ses précurseurs se poursuivait. UN وقال إن مادة سلفونات الأوكتين المشبعة بالكلور قد تم تعريفها على أنها ملوث عضوي ثابت وتجري المناقشة بشأن كيفية معاملة سلائفها.
    Le Gouverneur a souligné que l'application d'un principe clair et cohérent, quant à la manière de traiter le territoire à l'avenir, permettrait de résoudre ces problèmes. UN 14 - وشدد الحاكم على أن هذه المسائل يمكن تسويتها بتطبيق مبدأ متسق ينص بوضوح على كيفية معاملة الإقليم في المستقبل.
    La décision no A/008/2000, visant à établir les orientations relatives à la prise en charge des étrangers qui se trouvent liés à une procédure d'enquête préliminaire, a pour objet d'instruire le ministère public et ses auxiliaires sur la manière de traiter les citoyens étrangers. UN القرار A/008/2000 يحدد المبادئ التوجيهية لتناول المسائل المتعلقة بالأجانب المشتركين في تحقيق أولي. والغرض من هذا القرار هو تعليم أعضاء النيابة العامة وموظفيها كيفية معاملة المواطنين الأجانب.
    Des objections ont toutefois également été soulevées à l'égard, à la fois, de la critique du traitement de la liberté contractuelle et de la caractérisation des problèmes que créerait le projet de convention. UN غير أنه أُبديت أيضا اعتراضات على النقد الموجه إلى كيفية معاملة حرية التعاقد وعلى توصيف المشاكل التي يُزعَم أن مشروع الاتفاقية يسببها.
    Il est à noter également que le traitement de ces questions varie considérablement d'une loi sur l'insolvabilité à l'autre, ce qui exigera une étude approfondie pour trouver une solution harmonisée. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن هناك تباينا كبيرا في كيفية معاملة هذه المسائل في قوانين الإعسار في البلدان المختلفة، مما يستلزم إجراء دراسة متأنية للتوصل إلى نهج متناسق.
    Ont également été organisés des séminaires, cours et ateliers pour sensibiliser davantage le public à ce type de violence et pour former le personnel des forces de police, les médecins et les infirmières au traitement des victimes. UN وعقد أيضا حلقات بحث ودورات تدريبية وحلقات عمل لزيادة الوعي بهذه النوع من العنف ولتدريب ضباط الشرطة واﻷطباء والممرضات على كيفية معاملة الضحايا.
    La partie géorgienne est prête à inviter les organisations internationales compétentes à surveiller la manière dont les détenus sont traités. UN ويعرب الجانب الجورجي عن استعداده لدعوة المنظمات الدولية ذات الصلة إلى رصد كيفية معاملة المحتجزين.
    b) Se prononce sur l'affectation du reliquat du solde inutilisé de l'exercice clos le 30 juin 2006, soit 5 767 700 dollars. UN (ب) البت في كيفية معاملة الرصيد المتبقي غير المرتبط به البالغ 700 767 5 دولار للفترة المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006.
    29. Dans les procédures de redressement, sous réserve des mesures de protection décrites cidessous, il est souhaitable que l'arrêt s'applique aux sûretés pendant une période suffisante pour assurer la bonne administration du redressement et empêcher que des actifs grevés ne soient soustraits de la masse avant que la manière de les traiter ne soit décidée et qu'un plan approprié ne soit approuvé. UN 29- يستصوب في إجراءات إعادة التنظيم، ورهنا بالضمانات الواردة أدناه، أن يطبّق الوقف على الحقوق الضمانية لفترة تكفي لضمان إدارة إعادة التنظيم إدارة جيدة دون نقل الموجودات المرهونة من الحوزة قبل تحديد كيفية معاملة تلك الموجودات وقبل الاتفاق على خطة مناسبة بشأنها.
    Le Comité a tenu compte de l'obligation d'atténuation des dommages qui incombe à un requérant dans le cas de la perte d'un emploi, ainsi que des principes généraux du calcul d'un préjudice, pour déterminer la façon de comptabiliser le revenu procuré par un nouvel emploi de ce type dans le calcul de l'indemnité à accorder. UN وراعى الفريق واجب التخفيف الذي يقع على عاتق المطالِب في حالة فقدان العمل والمبادئ العامة للتعويض في تحديد كيفية معاملة الدخل المتحقق من هذا العمل الجديد في حساب التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus