Le Tadjikistan a indiqué en 2012 qu'il restait sur son territoire 167 zones couvrant une superficie totale de 6,5 kilomètres carrés le long de la frontière avec l'Afghanistan et 31 zones couvrant une superficie totale de 2,3 kilomètres carrés dans la région centrale, où la présence de mines était avérée. | UN | وذكرت في عام 2012 أنه لا يزال لديها 167 منطقة ملغومة على حدودها مع أفغانستان مساحتها 6.5 كيلومترات مربعة، و31 منطقة ملغومة مساحتها 2.3 كيلومتر مربع في المنطقة الوسطى. |
Le secteur visé par la demande s'étend sur une superficie d'environ 116 000 kilomètres carrés dans la partie est de la zone de Clarion-Clipperton. | UN | 15 - تغطي المنطقة المشمولة بالطلب ما مجموعه حوالي 000 116 كيلومتر مربع في الجزء الشرقي من منطقة كلاريون كليبرتون. |
À cet égard, l'assèchement dramatique du lac Tchad, qui a vu sa superficie passer de 26 000 kilomètres carrés dans les années 60 à 1 500 kilomètres carrés aujourd'hui, requiert à l'évidence une action collective d'envergure des États d'Afrique centrale qui doit nécessairement, à notre avis, être fortement épaulée par la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجفاف المثير لبحيرة تشاد، التي تقلص سطحها من 000 26 كيلومتر مربع في الستينات من القرن الماضي إلى 500 1 كيلومتر مربع اليوم، يستلزم بوضوح عملا جماعيا هاما من جانب دول أفريقيا الوسطى، التي نرى أنها بحاجة إلى دعم قوي من المجتمع الدولي. |
En effet, les superficies boisées sont passées de 150 000 kilomètres carrés en 1980 à 50 000 kilomètres carrés en 2000. | UN | والمساحات المغطاة بالأحراج قد تقلّصت في الواقع من 000 150 كيلومتر مربع في عام 1980 إلى 000 50 كيلومتر مربع في عام 2000. |
L’Egypte, qui occupe plus d'un million de kilomètres carrés, s’étend à l’extrémité nord-est du continent africain. | UN | تحديد المشكلة تمتد مصر على أكثر من مليون كيلومتر مربع في الزاوية الشمالية الشرقية لأفريقيا مع امتداد داخل آسيا. |
Le secteur sur lequel porte la demande de la JOGMEC est une superficie de 3 000 kilomètres carrés dans le Pacifique occidental. | UN | 2 - المنطقة البحرية التي قدمت بشأنها شركة اليابان الوطنية للنفط والغاز والمعادن هذا الطلب هي منطقة مساحتها 000 3 كيلومتر مربع في غربي المحيط الهادئ. |
Il comprend plusieurs aquifères reliés latéralement et/ou verticalement, qui couvrent plus de 2 millions de kilomètres carrés dans l'est de la Jamahiriya arabe libyenne, en Égypte, dans le nord-est du Tchad et dans le nord du Soudan. | UN | ويتألف هذا النظام من عدد من الطبقات المائية الجوفية المتصلة جانبيا و/أو رأسيا، والممتدة إلى ما يربو على 000 000 2 كيلومتر مربع في الجزء الشرقي من الجماهيرية العربية الليبية ومصر وشمال شرق تشاد والجزء الشمالي من السودان. |
92. Depuis le milieu de 1991, l'Allemagne a mobilisé plus d'une centaine de ses spécialistes pour mesurer l'irradiation d'environ 160 000 personnes et pour effectuer des mesures du rayonnement sur quelque 3 000 sites, couvrant une superficie d'environ 10 000 kilomètres carrés dans la Fédération de Russie et en Ukraine. | UN | ٩٢ - وتجري ألمانيا منذ منتصف عام ١٩٩١ قياسات للتعرض لﻹشعاع شملت نحو ٠٠٠ ١٦٠ نسمة وقراءات لﻹشعاع شملت ٠٠٠ ٣ موقع على مدى مساحة تبلغ نحو ٠٠٠ ١٠ كيلومتر مربع في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وشارك فيها ما يزيد على ١٠٠ اخصائي ألماني. |
17. Les Ogoni (dont le nombre est estimé à 500 000), l'un des groupes ethniques minoritaires résidant dans la région du delta du Niger, vivent dans une zone d'environ 200 kilomètres carrés dans l'État des Rivières, au Nigéria. | UN | ١٧ - يشكل شعب اﻷوغوني )الذين يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة( أقلية بين عدد من مجموعة أقليات عرقية تعيش في منطقة دلتا النيجر. وهم يعيشون في منطقة يبلغ عرضها زهاء ٢٠٠ كيلومتر مربع في ولاية ريفرز )اﻷنهار( في نيجيريا. |
Le Secrétaire général a rappelé qu'au 19 mai 2014, 16 contrats d'exploration étaient en vigueur et qu'ils couvraient quelque 900 000 kilomètres carrés dans les océans Atlantique, Indien et Pacifique, dont 12 contrats portant sur les nodules polymétalliques et 2, chacun portant sur les sulfures polymétalliques et les encroûtements cobaltifères de ferromanganèse. | UN | 69 - وأشار الأمين العام إلى أنّه في 19 أيار/مايو 2014 كان هناك 16 عقدا نافذا من عقود التنقيب تغطي مساحة قدرها 000 900 كيلومتر مربع في المحيطات الأطلسي والهندي والهادئ، منها 12 عقدا تتعلق بالعقيدات المتعددة الفلزات، وعقدان أحدهما يتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات والآخر بقشور المنغنيز الحديدي الغنية بالكوبالت. |
La Commission recommande que les règlements relatifs tant aux sulfures polymétalliques qu'aux encroûtements cobaltifères devraient interdire à des demandeurs affiliés de présenter de multiples demandes dépassant les dimensions limites visées à l'article 12 (2 000 kilomètres carrés dans le cas des encroûtements cobaltifères et 10 000 kilomètres carrés dans le cas des sulfures polymétalliques). | UN | وبدلا من ذلك البند، توصي اللجنة بأن يمنع النظام المتعلق بكل من الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت تقديم طلبات متعددة من جانب مقدمي الطلبات المرتبطين بما يتجاوز تحديدات الحجم الإجمالي المشار إليها في البند 12 (أي 000 2 كيلومتر مربع في حالة القشور الغنية بالكوبالت و 000 1 كيلومتر مربع في حالة الكبريتيدات المتعددة الفلزات). |
En lieu et place, la Commission recommandait que les règlements relatifs tant aux sulfures polymétalliques qu'aux encroûtements cobaltifères interdisent à des demandeurs affiliés de présenter de multiples demandes dépassant les dimensions limites visées à l'article 12 (à savoir 2 000 kilomètres carrés dans le cas des encroûtements cobaltifères et 10 000 kilomètres carrés dans le cas des sulfures polymétalliques). | UN | وبدلا من ذلك البند، أوصت اللجنة بأن يمنع النظام المتعلق بكل من الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت تقديم طلبات متعددة من جانب مقدمي الطلبات المرتبطين بما يتجاوز حدود الحجم الإجمالي المشار إليها في البند 12 (أي 000 2 كيلومتر مربع في حالة القشور الغنية بالكوبالت و 000 10 كيلومتر مربع في حالة الكبريتيدات المتعددة الفلزات). |
Le Lac Tchad qui a rétréci de 25 000 kilomètres carrés à moins de 2 500 kilomètres carrés en 40 ans, est l'exemple type des conséquences désastreuses du changement climatique. | UN | إن بحيرة تشاد، وهي جزء من التراث العالمي، عرضة لخطر الاختفاء، لقد تقلصت مساحتها من 000 25 كيلومتر مربع إلى أقل من 500 2 كيلومتر مربع في 40 سنة، وهي مثال نموذجي على الآثار الكارثية لتغير المناخ. |
Mais le rapport note également que le trou de la couche d'ozone sur l'Antarctique a atteint un record d'environ 30 millions de kilomètres carrés en septembre 2000. | UN | ومع ذلك، يذكر التقرير أيضا أن مساحة فجوة الأوزون الربيعية فوق أنتاركتيكا بلغت أكبر قدر لها وهو يقرب من 30 مليون كيلومتر مربع في أيلول/سبتمبر 2000. |
Cette doctrine est essentielle en ce qui concerne les ressources marines de Ma'ohi Nui, qui comprennent de grandes quantités de minéraux et de terre rares répartis sur quelque 5 millions de kilomètres carrés d'océan. | UN | وكان هذا المبدأ في غاية الأهمية للتحكم بالموارد البحرية لماووهي نووي، التي تشمل كميات هائلة من الثروة المعدنية والأتربة النادرة تمتد على مساحة نحو خمسة ملايين كيلومتر مربع في المحيط. |