À tous points de vue, c'est entièrement le résultat des politiques de Songun, instituées par le grand général Kim Jong Il. | UN | ولكل النوايا والمقاصد، هذه نتيجة السياسات القائمة كليا على أفكار سونغان، التي أرساها جنرالنا العظيم كيم يونغ إيل. |
C'est là la ferme volonté du grand dirigeant, le camarade Kim Jong Il et la position constamment prise par le parti et par le Gouvernement de la République. | UN | وهذه إرادة ثابتة لدى الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل وموقف حازم لحزبنا وحكومة جمهوريتنا. |
Pendant plus de 70 ans, Kim Il Song a développé cette idée, qui a été reprise et enrichie par le grand dirigeant Kim Jong Il. | UN | وعلى مدى أكثر من 70 عاما، طوَّر كيم إيل سونغ هذه الفكرة، التي اعتنقها وأثراها بعد ذلك القائد الكبير كيم يونغ إيل. |
Notre peuple défendra fermement notre système socialiste et réalisera la paix et la réunification de la péninsule coréenne, sous l'autorité remarquable s'appuyant sur l'armée du respecté général Kim Jong Il, remplissant ainsi notre mission de paix et de sécurité dans le monde. | UN | وشعبنا سيدافع بقوة في المستقبل عن نظامنا الاشتراكي وتحقيق السلام وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية تحت القيادة الفذة للجنرال كيم يونغ إيل المبجل، إنجازا لمهمتنا في تحقيق السلم والأمن في العالم. |
L'ambition du dirigeant disparu, le camarade Kim Il Sung, de réunifier le pays selon les trois principes de la réunification nationale se concrétisa de façon éclatante grâce à la sagacité avec laquelle le camarade Kim Jong Il dirige le pays. | UN | الخطة البعيدة المدى التي وضعها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ من أجل إعادة توحيد البلد وفقا للمبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني كان لها أثر باهر في ظل القيادة الرشيدة للرفيق المبجل كيم يونغ إيل. |
La formulation de ces trois textes fondateurs de la réunification nationale témoigne de la détermination inébranlable du camarade Kim Jong Il de mettre en pratique les idées et les principes de la réunification nationale posés par le dirigeant suprême, le camarade Kim Il Sung, sans y apporter le moindre changement. | UN | لقد كانت صياغة المواثيق الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني إعلانا عن إصرار الرفيق المبجل كيم يونغ إيل الذي لا يلين ورغبته في وضع أفكار ومبادئ إعادة التوحيد الوطني التي أرساها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ موضع التنفيذ دون أدنى تعديل. |
Cela était l'expression de la volonté inébranlable du camarade Kim Jong Il de mener à bien, à tout prix, les pourparlers au sommet intercoréen en lieu et place de son père. | UN | وكان ذلك تعبيرا عن تصميم الرفيق المبجل كيم يونغ إيل البطولي ورغبته في إنجاح محادثات القمة بين شطي كوريا بأي ثمن، خلفا للزعيم الأبوي. |
13. La Corée du Nord à l'époque de Kim Jong Il est plus ouverte et plus souple. | UN | 13 - إن كوريا الشمالية في عهد كيم يونغ إيل أكثر انفتاحا ومرونة. |
C'est grâce à la politique de Songun de notre estimé Général Kim Jong Il et à nos efforts actifs que nous avons pu garantir la paix et la stabilité dans la péninsule coréenne et maintenir un équilibre stratégique dans la région de l'Asie du Nord-Est. | UN | إن سياسة سونغون التي وضعها الجنرال المبجل كيم يونغ إيل وجهودنا النشطة هما اللذان يضمنان السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية ويحفظان التوازن الاستراتيجي في منطقة شمال شرق آسيا. |
Le Premier Ministre du Japon, Junichiro Koizumi, et le Président de la Commission de défense nationale, Kim Jong Il, se sont entretenus à Pyongyang le 17 septembre 2002. | UN | اجتمع رئيس الوزراء الياباني جونيشيرو كويزومي ورئيس لجنة الدفاع الوطني لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كيم يونغ إيل وأجريا محادثات في بيونغ يانغ في 17 أيلول/سبتمبر 2002. |
En conclusion, le représentant a signalé que les femmes avaient une confiance absolue dans le système social et les mesures en leur faveur établis par le regretté Président Kim Il Sung, et poursuivis par le dirigeant du pays, Kim Jong Il. | UN | 25 - وختم الممثل كلامه بقوله إنه يرى أن المرأة تثق تماما في النظام الاجتماعي والسياسات النافعة التي أرساها الرئيس الراحل كيم إيل سونغ، وواصلها قائد الأمة كيم يونغ إيل. |
En conclusion, le représentant a signalé que les femmes avaient une confiance absolue dans le système social et les mesures en leur faveur établis par le regretté Président Kim Il Sung, et poursuivis par le dirigeant du pays, Kim Jong Il. | UN | 7 - وختم الممثل كلامه بقوله إنه يرى أن المرأة تثق تماما في النظام الاجتماعي والسياسات النافعة التي أرساها الرئيس الراحل كيم إيل سونغ، وواصلها قائد الأمة كيم يونغ إيل. |
Notre peuple a fièrement célébré le cinquante-cinquième anniversaire de la création de la République populaire démocratique de Corée le 9 septembre, démontrant ainsi la dignité et la force de la nation de Kim Il Sung, fermement unie autour du grand dirigeant, le Secrétaire général Kim Jong Il. | UN | وقد احتفل شعبنا احتفالاً كريماً بالذكرى الخامسة والخمسين لتأسيس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 أيلول/سبتمبر، مظهراً بذلك وقار وقوة دولة كيم إيل سونغ، متحدة في ثبات قلباً واحداً حول القائد العظيم السكرتير العام كيم يونغ إيل. |
Le respecté général Kim Jong Il a défini trois chartes principales pour la réunification nationale, à savoir : les trois principes de la réunification nationale; le Programme en 10 points pour la grande unité de toute la nation; et la proposition de fonder la République fédérale démocratique de Koryo, avancée par notre père, Kim Il Sung. | UN | وحدد الجنرال كيم يونغ إيل المبجل المواثيق الثلاثة الرئيسية لإعادة توحيد الوطن على النحو التالي: مبادئ إعادة التوحيد الوطني الثلاثة؛ والبرنامج ذو النقاط العشر للوحدة الكبرى للأمة جمعاء، واقتراح إقامة جمهورية كوريا الاتحادية الديمقراطية الذي تقدم به الزعيم الوالد. |
La volonté inébranlable du camarade Kim Jong Il de mener à son terme la réunification par l'application intégrale des trois principes de la réunification nationale, réalisera concrètement la volonté de la nation coréenne de se réunifier. | UN | إنها إرادة الرفيق المبجل كيم يونغ إيل التي لا تتزعزع في تحقيق إعادة التوحيد عن طريق تجسيد المبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني باعتبارها المبدأ المشترك لإعادة التوحيد الذي اجتمعت عليه الأمة كي يعبر عن رغبتها وإرادتها في إعادة التوحيد. |
Après la mort survenue de façon inattendue de Kim Il Sung, le dirigeant suprême, deux semaines à peine avant la date prévue pour les pourparlers au sommet intercoréens, les premiers de ce type en un demi-siècle environ de division du pays, le grand dirigeant le camarade Kim Jong Il a fait savoir à la partie du Sud son intention de différer les pourparlers pour quelque temps, sans pour autant les suspendre. | UN | وعندما رحل الزعيم الأبوي على نحو غير متوقع قبل حوالي أسبوعين من محادثات القمة بين شطري كوريا، وهي الأولى من نوعها بعد نصف قرن من الانقسام الوطني. رأى الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل أن يُخطر الشطر الجنوبي باعتزامه تأجيل مباحثات القمة في الوقت الراهن وليس إلغاءها تماما. |
Grâce à la clairvoyance et à l'énergie de l'éminent camarade Kim Jong Il qui est pénétré du plus noble patriotisme, les menées contraires à la réunification que poursuivent, dans le pays et à l'étranger, les forces séparatistes, se trouvent systématiquement contrecarrées et notre effort national de réunification a vigoureusement progressé sur la voie de la réunification dans l'indépendance et dans la paix. | UN | وبفضل حكمة الرفيق المبجل كيم يونغ إيل وبُعد نظره وأنشطته الفعالة التي تحركها دوافع وطنية نبيلة، تم إحباط التحركات المناهضة لإعادة التوحيد التي قامت بها قوى انفصالية في الداخل والخارج أولا بأول وحظيت مسيرتنا الوطنية نحو إعادة التوحيد بدفعة قوية على طريق إعادة التوحيد بشكل مستقل وسلمي. |
La direction révolutionnaire du pays, qu'exerce le grand dirigeant, le camarade Kim Jong Il, en s'appuyant sur l'armée, est la voie la plus sacrée et la plus juste pour défendre la dignité et les intérêts nationaux, et suivre la voie de la paix, de la réunification et du patriotisme. | UN | إن طريق القيادة الثورية التي تستند إلى الجيش، الذي سلكه الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل هو طريق نحو العدالة الأقدس من أجل الدفاع عن الكرامة والمصالح الوطنية وهو الطريق إلى السلام وإعادة التوحيد والولاء الوطني. |
La réunion entre le Président Roh Moo-hyun et le Président Kim Jong Il a contribué utilement aux efforts internationaux en vue de parvenir à la paix dans la péninsule coréenne et elle fournit une plateforme importante pour des pourparlers plus détaillés entre les deux parties sur toute une série de questions essentielles relatives à la sécurité et à l'économie. | UN | هذا الاجتماع الذي عُقد بين الرئيس روه مو - هيون والرئيس كيم يونغ إيل كان إسهاما قيما في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق السلام في شبه الجزيرة الكورية، وهو يوفر منبرا هاما لمناقشات أكثر تفصيلا بشأن طائفة هامة من القضايا الأمنية والاقتصادية بين الجانبين. |
À l'occasion du trentième anniversaire de la publication de la Déclaration conjointe du 4 juillet, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée publie le présent mémorandum afin de faire connaître pour la postérité les exploits inoubliables que les grands leaders, le camarade Kim Il Sung et le camarade Kim Jong Il, ont accomplis sur la voie de la réunification nationale. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين لنشر بيان 4 تموز/يوليه المشترك، أصدرت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه المذكرة لكي تُطلع الأجيال القادمة على الأعمال الخالدة التي قام بها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ والزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل من أجل تحقيق إعادة التوحيد الوطني. |