Le Protocole de Kiev de 2003 contient une disposition analogue : | UN | ويتضمن بروتوكول كييف لعام 2003 حكماً مماثلاً بدرجة كبيرة: |
La solidarité internationale était un principe essentiel pour éliminer la pauvreté, comme il ressortait de la déclaration de Kiev de 2008. | UN | وإن التضامن الدولي نهج بالغ الأهمية في اجتثاث الفقر، كما جاء في إعلان كييف لعام 2008. |
Le Protocole de Kiev de 2003 a aussi été cité comme autorisant la recherche du tribunal le plus favorable. | UN | كما أشاروا إلى بروتوكول كييف لعام 2003 بوصفه يتيح فرصة للبحث عن محفل. |
Cela a été clairement affirmé par la Conférence des ministres qui a adopté le Protocole de Kiev de 2003. | UN | وقد أقرها بوضوح مؤتمر الوزراء عند اعتماده لبروتوكول كييف لعام 2003. |
Aux termes du Protocole de Kiev de 2003, l'exploitant est responsable des dommages causés par un accident nucléaire. | UN | 360- وبموجب بروتوكول كييف لعام 2003، يكون المشغل، مسؤولاً عن الضرر الذي يسببه وقوع حادثة صناعية. |
L'article 19 de la Convention de Lugano de 1993, l'article 17 du Protocole de Bâle de 1999 et l'article 13 du Protocole de Kiev de 2003 prévoient de même le choix du for. | UN | وتنص على اختيار مماثل للمحاكم المادة 19 من اتفاقية لوغانو لعام 1993، والمادة 17 من بروتوكول بازل لعام 1999، والمادة 13 من بروتوكول كييف لعام 2003. |
Aux termes de l'article 4 du Protocole de Kiev de 2003 : | UN | 461- وتنص المادة 4 من بروتوكول كييف لعام 2003 على ما يلي: |
Le Protocole de Kiev de 2003 établit également des limites financières sur la base de la responsabilité objective ou de la responsabilité pour faute. | UN | 617- ويقرر بروتوكول كييف لعام 2003 أيضاً المسؤولية على أساس المسؤولية المشددة والمسؤولية نتيجة التقصير. |
De même, en vertu du Protocole de Kiev de 2003, toute action au titre du Protocole peut être intentée directement contre toute personne fournissant une garantie financière. | UN | 707- وعلى نفس المنوال، فموجب بروتوكول كييف لعام 2003، يجوز مباشرة تأكيد أي مطالبة بموجب البروتوكول ضد أي شخص يقدم غطاءاً مالياً. |
Le Protocole de Kiev de 2003 s'applique non à des catégories prédéfinies d'activités dangereuses mais à un type particulier de dégât écologique concernant les déchets transfrontières. | UN | وبروتوكول كييف لعام 2003 لا ينطبق على فئات سابقة التحديد من الأنشطة الخطرة، بل ينطبق على نوع معين من الضرر البيئي، وهو الضرر الذي يؤثر على الفضلات العابرة للحدود. |
Protocole de Kiev de 2003 sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières | UN | البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود ( بروتوكول كييف لعام 2003 ) |
De même, aux termes de l'article 10 du Protocole de Kiev de 2003, les demandes d'indemnisation ne sont recevables que si elles sont présentées dans un délai de 15 ans à compter de la date à laquelle a eu lieu l'accident industriel. | UN | 682- وبالمثل فموجب المادة 10 من بروتوكول كييف لعام 2003، لكي تكون المطالبات بالتعويض مقبولة يتعين تقديمها في غضون خمسة عشرة سنة من تاريخ وقوع الحادثة الصناعية. |
Les participants au Sommet de Kiev de 2011 sur l'utilisation sûre et innovante de l'énergie nucléaire ont admis la nécessité d'une sûreté et d'une sécurité suffisantes tout au long du processus de production de l'énergie nucléaire. | UN | 18 - وأشار إلى أن المشاركين في مؤتمر قمة كييف لعام 2011 المعني بالاستخدام المأمون والإبتكاري للطاقة النووية أقروا بالحاجة إلى السلامة والأمن الملائمين على طول عملية إنتاج الطاقة النووية. |
Mention a été faite d'instruments conclus récemment, comme le Protocole de Kiev de 2003 sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières. | UN | وأشير إلى الصكوك التي أبرمت مؤخراًَ مثل بروتوكول كييف لعام 2003 بشأن المسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود(). |
Ainsi, en vertu du Protocole de Bâle de 1999, le demandeur a le droit de requérir l'indemnisation totale du dommage par les producteurs, l'exportateur, l'importateur ou l'éliminateur des déchets. Le Protocole de Kiev de 2003 contient une disposition analogue. | UN | ومن ثم فبموجب بروتوكول بازل لعام 1999 للمدعي الحق في المطالبة بالتعويض الكامل من مولدي المواد الخطرة أو مصدريها أو مستورديها أو مصرفيها.() ويتضمن بروتوكول كييف لعام 2003 حكماً له نفس المضمون. |
Le Protocole de Kiev de 2003 contient une disposition analogue. | UN | 499- ويتضمن بروتوكول كييف لعام 2003 حكماً مشابهاً.() إلا أنه يعطي تعريفاً أوسع نطاقاً لتدابير إعادة الحالة إلى ما كانت عليه. |
Aux termes de l'article 11 du Protocole de Kiev de 2003, l'exploitant veille à ce que la responsabilité encourue soit couverte par une garantie financière telle qu'une assurance, des cautionnements ou autres garanties, y compris des mécanismes financiers d'indemnisation en cas d'insolvabilité. En outre, les exploitants qui sont des entreprises d'État peuvent faire une déclaration d'autoassurance. | UN | 701- وتُلزم المادة 11 من بروتوكول كييف لعام 2003 أيضاً المشغِّل بأن يضمن تغطيته بواسطة ضمان مالي في شكل تأمين، سندات أو أي ضمانات مالية أخرى، بما في ذلك الآليات المالية التي تقدم التعويض في حالة الإعسار، فضلاً عن إعلان التأمين على الذات فيما يتعلق بالمشغِّلين الحكوميين. |
L'article 18 du Protocole de Kiev de 2003 est analogue à l'article 21 du Protocole de Bâle. Le Protocole reconnaît également l'application du droit communautaire s'agissant des Parties qui sont membres de la Communauté européenne. | UN | 723- وتختلف المادة 18 من بروتوكول كييف لعام 2003 اختلافاً تاماً عن المادة 21 من بروتوكول بازل.() ويعترف البروتوكول أيضاً بتطبيق قانون الجماعة الأوروبية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي هي أعضاء في الجماعة الأوروبية. |
Le Protocole de Kiev de 2003 vise, dans son préambule, le < < principe du pollueurpayeur > > en tant que < < principe général du droit international de l'environnement, accepté aussi par les Parties > > à la Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux de 1992 et à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels de 1992. | UN | فيما يشير بروتوكول كييف لعام 2003، في ديباجته إلى مبدأ " الملوِّث يدفع " بوصفه " مبدأ عاماً من مبادئ القانون البيئي الدولي، قبلت به أيضاً الأطراف في " اتفاقية عام 1992 لحماية استخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية، واتفاقية عام 1992 بشأن آثار الحوادث الصناعية العابرة للحدود(). |
Le Protocole de Kiev de 2003 se réfère, dans son préambule, au principe du pollueurpayeur en tant que < < principe général du droit international de l'environnement, accepté aussi par les Parties à la Convention de 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux et à la Convention de 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels. | UN | 278- ويشير بروتوكول كييف لعام 2003، في ديباجته، إلى مبدأ الملوث يدفع باعتباره " مبدأً عاماً من مبادئ القانون البيئي الدولي، ومقبول أيضاً من الأطراف في " الاتفاقية المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية لعام 1992 والاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992. |