En conséquence, l'Assemblée générale invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre toutes les dispositions pour devenir parties le plus tôt possible à la Convention afin que l'adhésion à cet instrument finisse par être universelle. | UN | وبالتالي، فإن الجمعية العامة تطلب الى جميع الدول التي لم تتخذ بعد جميع التدابير كي تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى يصبح الانضمام الى هذا الصك في نهاية المطاف عالميا. |
L'Assemblée a été informée que le Brésil était en train de prendre les mesures nécessaires en droit interne pour devenir partie à l'Accord. | UN | وجرى إبلاغ الجمعية بأن البرازيل شرعت في اتخاذ الخطوات الضرورية على المستوى المحلي كي تصبح طرفا في الاتفاق. |
Mon père t'a entrainé pour être celui que tu es aujourd'hui. | Open Subtitles | لقد قام بتدريبك كي تصبح على ماأنت عليه اليوم. |
Le Comité doit être renforcé afin de devenir un mécanisme de gestion efficace et transparent au sein du secrétariat. | UN | واللجنة في حاجة إلى مزيد من التدعيم كي تصبح آلية إدارية فعالة وشفافة داخل الأمانة. |
Il faut que ces institutions s'emploient à devenir un interlocuteur de premier recours efficace pour les victimes d'atteintes aux droits de l'homme, au niveau national. | UN | وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تسعى كي تصبح أول ملتجأ لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Les autres instruments internationaux nécessitent l'adoption de lois pertinentes pour faire partie intégrante du droit tchèque. | UN | وتتطلب الصكوك الدولية الأخرى اعتماد قوانين مناسبة كي تصبح جزءاً لا يتجزأ من القانون التشيكي. |
La Slovénie a déjà adhéré au programme Partenariat pour la paix en vue de devenir membre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | وقد سبق لسلوفينيا ان انضمت إلى برنامج المشاركة من أجل السلم كي تصبح عضوا في منظمة حلف شمال اﻷطلسـي. |
Mon gouvernement est sur le point d'en terminer avec les procédures nationales nécessaires pour devenir partie à l'Accord. | UN | وحكومتي هي اﻵن بصدد إنهاء الاجراءات الداخلية اللازمة كي تصبح سري لانكا طرفا في الاتفاق. |
Tant que l'Organisation ne fera pas le nécessaire pour devenir une véritable méritocratie, elle ne pourra stopper l'hémorragie de personnel qualifié, parmi les jeunes en particulier. | UN | وما لم تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة كي تصبح منظمة تقوم بحق على مكافأة الامتياز، فلن يكون بوسعها أن تصلح اتجاه الموظفين المؤهلين المثير للفزع، والشباب منهم بصفة خاصة، إلى ترك المنظمة. |
Le PNUD aide également les organismes des Nations Unies à s'unifier pour devenir une force puissante au service du développement humain durable et s'emploie à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وكذلك يعمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مساعدة أسرة اﻷمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة وقوية تدعم التنمية البشرية المستدامة، وهو يعمل أيضاً على تدعيم التعاون الدولي ﻷجل التنمية البشرية المستدامة. |
Le PNUD aide également les organismes des Nations Unies à s'unifier pour devenir une force puissante au service du développement humain durable et s'emploie à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | كذلك يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مساعدة أسرة اﻷمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة وقوية تدعم التنمية البشرية المستدامة، وهو يعمل أيضا على تدعيم التعاون الدولي ﻷجل التنمية البشرية المستدامة. |
Le PNUD aide également les organismes des Nations Unies à s'unifier pour devenir une force puissante au service du développement humain durable et s'emploie à renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وكذلك يعمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مساعدة أسرة اﻷمم المتحدة كي تصبح قوة موحدة وقوية تدعم التنمية البشرية المستدامة، وهو يعمل أيضاً على تدعيم التعاون الدولي ﻷجل التنمية البشرية المستدامة. |
Maintenant tu es sur le chemin pour être le frère que j'ai toujours admiré. | Open Subtitles | أنت في طريقك كي تصبح الاخ الذي كنت أتطلع إليه دوماً |
Tu fais ça pour être un héros, pensant qu'elle te voit. | Open Subtitles | تفعل ذلك كي تصبح بطلا لأنك تظن أنها تراك |
Le HCR devra s'attacher encore de près à cette question pour être en mesure de le faire. | UN | ويلزم الاضطلاع بمزيد من العمل كي تصبح المفوضية في وضع يكفل تحقيق ذلك. |
Il a aussi été jugé nécessaire que l'UNICEF renforce son rôle en matière de recherche afin de devenir l'un des principaux artisans des politiques relatives aux enfants. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تعزز أيضا مهمتها في مجال البحوث كي تصبح مساهمة رائدة في السياسات المتصلة بالأطفال. |
Il a aussi été jugé nécessaire que l'UNICEF renforce son rôle en matière de recherche afin de devenir l'un des principaux artisans des politiques relatives aux enfants. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تعزز أيضا مهمتها في مجال البحوث كي تصبح مساهمة رائدة في السياسات المتصلة بالأطفال. |
Ces trois sites ne sont pas prêts, au même degré, à devenir un centre de services partagés. | UN | ٣٧ - وتختلف هذ المواقع الثلاثة من حيث درجة جاهزيتها للتوسيع كي تصبح مركز خدمات مشتركة. |
Des partenariats similaires doivent être forgés au niveau national afin que la lutte antimines devienne une entreprise réellement nationale. | UN | ولا بد من إقامة شراكات مماثلة على الصعيد الوطني كي تصبح الإجراءات المتعلقة بالألغام مسعى وطنيا حقيقيا. |
Le Bureau a souscrit aux vues exprimées par l'expert concernant l'appui stratégique et l'infrastructure nécessaires pour faire de New York le siège de la Division des investigations. | UN | واتفق مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الرأي مع الخبير فيما يتعلق بالدعم الاستراتيجي والبنية التحتية اللازمة كي تصبح نيويورك المقر الرئيسي لشعبة التحقيقات. |
Nous sommes heureux d'informer l'Assemblée que le Gouvernement indien a entrepris les formalités nécessaires, en conformité avec la législation nationale, en vue de devenir partie à l'Accord. | UN | ونعرب عن سرورنا لإبلاغ الجمعية العامة بأن حكومة الهند تتخذ حاليا خطوات وفقا لإجراءاتها القانونية المحلية، كي تصبح طرفا في هذا الاتفاق. |
6. Pourcentage des ménages traitant l'eau afin qu'elle soit plus sûre pour la boisson | UN | 6 - النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعالج مياهها كي تصبح أكثر أمنا من أجل الشرب |
De l'avis du Secrétariat, ce transfert aura pour effet de renforcer l'adhésion à ces activités afin qu'elles deviennent parties intégrantes des mesures de gestion de la performance, de planification et de contrôle. | UN | ووفقا لما ذكرته الأمانة العامة فإن إحالة الوظائف هذه سوف تولِّد لدى الإدارة إحساسا قويا بامتلاك هذه الأنشطة كي تصبح جزءا من الإدارة المستمرة للأداء والتخطيط وتدابير الرقابة. |