"كي تعكس" - Traduction Arabe en Français

    • pour tenir compte
        
    • afin de refléter
        
    • pour rendre compte
        
    • afin de tenir compte
        
    • pour refléter les
        
    • afin de rendre compte
        
    • mieux rendre compte
        
    • façon qu'il reflète
        
    • pour prendre en compte
        
    • pour que ceux-ci reflètent
        
    La KOC a estimé le coût du remplacement du terminal en utilisant les prix de 1994 indexés pour tenir compte du temps nécessaire à la reconstruction. UN وقدَّرت الشركة تكاليف استبدال المرفق باستخدام أسعار عام 1994 على نحو تصاعدي كي تعكس الوقت اللازم لإعـادة البنـاء.
    La KOC a estimé le coût du remplacement du terminal en utilisant les prix de 1994 indexés pour tenir compte du temps nécessaire à la reconstruction. UN وقدَّرت الشركة تكاليف استبدال المرفق باستخدام أسعار عام 1994 على نحو تصاعدي كي تعكس الوقت اللازم لإعادة البناء.
    Enfin, le texte de certains Principes a été mis à jour selon que de besoin pour tenir compte de révisions apportées à d'autres principes. UN وأخيراً، جرى تحديث بعض المبادئ حسب الضرورة كي تعكس بصيغتها الجديدة التنقيحات التي أدخلت على المبادئ الأخرى.
    La FINUL a modifié le classement des heures de vol afin de refléter fidèlement l'utilisation de ses moyens aériens. UN غيرت القوة منذ ذلك الحين تصنيفها لساعات الطيران كي تعكس على النحو الصحيح استخدامها لأصولها الجوية.
    Ces éléments sont assurément utiles pour rendre compte de manière équilibrée des intérêts des pays d'origine et de ceux des pays d'accueil en la matière. UN وهذه الاعتبارات بالغة الأهمية كي تعكس مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة على نحو متوازن في هذا الخصوص.
    Il a toutefois été demandé qu'une certaine souplesse soit laissée pour la présentation des chiffres et des données afin de tenir compte de la spécificité de chaque pays. UN ولكن طُلب إفساح بعض المرونة في عرض الأرقام والبيانات كي تعكس خصوصية البلدان.
    Enfin, un certain nombre de dates devront être modifiées pour refléter les décisions que le Comité a adoptées durant l'année écoulée. UN وأخيراً، ينبغي تعديل بعض التواريخ كي تعكس القرارات التي اتخذتها اللجنة خلال السنة المنصرمة.
    Bien qu'accepté en principe, le libellé de la proposition est conservé afin de rendre compte comme il convient des incidents tels qu'ils ont été signalés. UN رغم الموافقة المبدئية، يحتفظ بالصياغة الأصلية للمقترح كي تعكس على نحو مناسب الحوادث كما تم الإبلاغ عنها.
    Le projet de résolution conserve en grande partie la formulation des textes des années précédentes, mais certaines modifications ont été apportées pour tenir compte de nouvelles circonstances. UN وقد تم استبقاء جزء كبير من صيغة نصوص السنوات السابقة، مع إجراء عدة تغييرات كي تعكس ما حدث من تطورات جديدة.
    L'augmentation constatée au titre des postes est due au re-classement d'un poste d'agent des services généraux au niveau 1re classe pour tenir compte de l'accroissement des responsabilités qui y sont rattachées. UN وتعود الزيادة في الموارد الخاصة بالوظائف إلى إعادة تصنيف وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة إلى الرتبة الرئيسية كي تعكس الزيادة في مسؤوليات الوظيفة.
    Cette règle devrait être mise à jour pour tenir compte des articles du Règlement inclus à l’article III, à la suite de l’adoption par l’Assemblée générale de ses résolutions 41/213 et 42/211. UN ينبــغي استكمال القواعــد كي تعكس إدراج البنود في المادة الثالثة بعد اعتماد الجمعية العامة القرارين ٤١/٢١٣ و ٤٢/٢١١.
    Les allocations de crédits libellés en dollar des États-Unis sont ajustées au moins deux fois par an pour tenir compte de la fluctuation du taux de change opérationnel de l'ONU par rapport au dollar. UN وتعدل المخصصات على الأقل مرتين في السنة كي تعكس التقلبات في أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، بالنسبة للجزء من الميزانية المدرج بدولارات الولايات المتحدة.
    iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la dernière révision des Recommandations des Nations Unies relatives au transport des marchandises dangereuses UN ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تعكس آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Le budget-programme doit alors être ajusté pour tenir compte du montant des dépenses dans d'autres monnaies au taux de change moyen des contrats d'achat de devises à terme. UN وفي إطار العقود الآجلة لشراء العملات، سيتطلب الأمر تعديل الميزانية البرنامجية المعتمدة كي تعكس النفقات البرنامجية بمتوسط سعر العقود الآجلة لشراء العملات.
    iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la dernière révision des Recommandations des Nations Unies relatives au transport des marchandises dangereuses UN ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تعكس آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Les instructions techniques seront actualisées et publiées une fois que les travaux auront été achevés, afin de refléter la nouvelle politique. UN ويمكن تحديث التعليمات التقنية ونشرها فور إتمام العمل كي تعكس السياسة الجديدة في هذا الشأن.
    Beaucoup de changements étaient intervenus au cours des 50 dernières années et le moment était venu de modifier les Normes de 1954 pour rendre compte de cette évolution. UN وقالت إنه طرأت تغيرات عديدة خلال الخمسين سنة الماضية، وإن الوقت قد حان لاستكمال معايير عام ١٩٥٤ كي تعكس هذا التطور.
    À la sixième ligne du paragraphe 3, il convient de remplacer le membre de phrase < < que l'on est sur le point d'entreprendre > > par < < que l'on a entrepris > > afin de tenir compte des travaux menés actuellement par le représentant de l'Espagne à la demande du Conseil des gouverneurs. UN وأضاف أنه في السطر السادس من الفقرة 3 ينبغي أن يستعاض عن كلمة " الوشيك " بكلمة " الحالي " كي تعكس الفقرة طبيعة العمل الذي يقوم به ممثل أسبانيا بناءً على طلب مجلس المحافظين.
    a) Internalisation des externalités dans les prix pour refléter les coûts environnementaux et sociaux réels; UN (أ) استيعاب العوامل الخارجية في الأسعار كي تعكس التكاليف البيئية والاجتماعية الحقيقية؛
    Bien qu'accepté en principe, le libellé de la proposition est conservé afin de rendre compte comme il convient des incidents tels qu'ils ont été signalés. UN رغم الموافقة المبدئية، يحتفظ بالصياغة الأصلية للمقترح كي تعكس على نحو مناسب الحوادث كما تم الإبلاغ عنها.
    Le Centre de services mondial continue d'affiner les réalisations escomptées, les indicateurs de succès et les produits prévus afin de mieux rendre compte de la conversion de la BSLB en Centre de services mondial, comme le montrent les tableaux du cadre de budgétisation axée sur les résultats du présent rapport. UN يواصل مركز الخدمات العالمي صقل الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة كي تعكس على نحو أفضل إعادة تحديد ملامح قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات باعتبارها مركز الخدمات العالمي، على النحو المبين في أطر الميزنة القائمة على أساس النتائج الواردة في هذا التقرير.
    M. Kerma (Algérie) suggère de modifier le paragraphe 6 du document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.4 de façon qu'il reflète le statut particulier du Comité Zangger qui ne fait partie de la Conférence. UN 32 - السيد كرما (الجزائر): اقترح أن تعاد صياغة الفقرة 6 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.4 كي تعكس المركز الخاص للجنة زانغر التي ليست جزءا من المؤتمر.
    Le plan de gestion de l'application conjointe devra donc être ajusté courant 2007 pour prendre en compte de telles dépenses de façon transparente et cohérente à l'échelle du secrétariat. UN ولذلك، يجب تعديل هذه الخطة خلال عام 2007 كي تعكس هذه التكاليف بصورة شفافة وعلى نحو متماسك على نطاق الأمانة ككل.
    Ils devraient veiller à intégrer une analyse de la discrimination croisée dans tous leurs travaux pour que ceux-ci reflètent la condition réelle des femmes appartenant à des minorités, et envisager d'adopter des recommandations générales sur les minorités et les femmes appartenant à des minorités. UN وينبغي لها أن تضمن إجراء تحليل للتمييز متعدد الجوانب في جميع أعمالها كي تعكس حقيقة الواقع الذي تعيشه نساء الأقليات، وينبغي أن تنظر في اعتماد توصيات عامة بشأن الأقليات ونساء الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus