pour être universels, les objectifs de développement durable envisagés doivent répondre aux besoins particuliers des États insulaires en développement. | UN | وينبغي أن تلبي الأهداف الإنمائية للألفية المنتظرة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية كي تكون شاملة. |
pour être solide, rigoureux et efficace, un traité sur le commerce des armes doit embrasser les principes de transparence, de non-discrimination et d'universalité. | UN | يجب أن تدمج معاهدة تجارة الأسلحة مبادئ الشفافية وعدم التمييز والعالمية كي تكون قوية ومحكمة وفعالة. |
pour être efficace, et pour être dûment reconnue, l'Assemblée générale doit travailler de façon transparente et compréhensible. | UN | ولا بد للجمعية العامة، كي تكون فعّالة وتحظى بالتقدير الذي تستحقه، أن تعمل بطريقة شفافة ومفهومة. |
pour que les discussions sur cette question soient utiles et fructueuses, une bonne préparation est nécessaire. | UN | ومن اللازم التحضير الجيد له كي تكون المداولات نافعة ومثمرة في هذا الموضوع. |
Il nous faut adopter une vision nouvelle fondée sur le respect mutuel, la tolérance et la compassion afin que le résultat final de la Conférence soit digne de l'humanité à laquelle nous appartenons tous. | UN | فلنقم هنا رؤية جديدة أساسها الاحترام المتبادل والتسامح والشفقة، كي تكون حصيلة هذا المؤتمر جديرة بإنسانيتنا المشتركة. |
Il travaillera à l'élaboration d'un mécanisme pour les visites dans les pays afin d'être prêt à agir en cas d'urgence. | UN | وستعمل اللجنة من أجل إنشاء آلية خاصة بالزيارات القطرية، كي تكون مهيأة للاستجابة إذا ما نشأت وحين تنشأ حالة طارئة. |
pour être réellement durable, le développement doit s'inscrire dans les priorités de chaque société. | UN | وذكر أنه كي تكون التنمية مستدامة يجب أن تنبع من الأولويات التي يحدِّدها كل مجتمع لنفسه. |
En outre, il est manifeste que, pour être un mécanisme de recours efficace et accessible, la Commission devrait être représentée au niveau local. | UN | ومن الواضح أيضاً أنه كي تكون هذه اللجنة آلية انتصاف فعالة ومتاحة يتعين أن تكون ممثلة على المستوى المحلي. |
Les entreprises privées ont également besoin d'informations pour être au courant des possibilités offertes par la libéralisation des échanges. | UN | لذلك تحتاج الأعمال التجارية الخاصة إلى المعلومات كي تكون على وعي بالإمكانات التي يتيحها التحرير. |
Toutefois, pour être efficace, ce traité devrait prévoir un mécanisme de vérification fiable incluant les stocks existants. | UN | ولكن كي تكون النتيجة ملموسة، ينبغي أن تضم المعاهدة آلية تحقق موثوقا بها، لا تستبعد المخزونات الموجودة. |
En vertu du droit brésilien, les éléments de preuve doivent être obtenus avec une autorisation légale pour être considérés comme recevables dans une procédure judiciaire. | UN | ووفقا للقانون البرازيلي، يجب الحصول على الأدلة من خلال تفويض قانوني كي تكون مقبولة في الإجراءات القضائية. |
D'autres participants ont estimé que pour être productives, les négociations du Cycle de Doha devaient se concentrer en priorité sur un nombre limité d'obstacles non tarifaires. | UN | ورأى بعض المشاركين أن مفاوضات الدوحة كي تكون مجدية ينبغي أن تعطي الأولوية لعدد محدود من الحواجز غير التعريفية. |
Les organismes d'exécution ont dû passer par tout un processus d'apprentissage pour être pleinement capables d'exécuter un programme d'une telle ampleur. | UN | مما جعل الوكالات المنفذة تخضع لعملية تعلّم كي تكون جاهزة تماماً لتنفيذ برنامج بهذا الحجم والنطاق. |
Il est ressorti des discussions de la Commission que, pour être efficace, cette stratégie devrait présenter les quatre volets suivants : | UN | وقد اتضح من المناقشات التي أجرتها اللجنة أن مثل هذه الاستراتيجية ينبغي، كي تكون فعالة، أن تتضمن العناصر اﻷربعة اﻵتية: |
À cette fin, nous jetons des bases solides pour que ce système démocratique ait la force de soutenir tout défi. | UN | ولبلوغ هذا الهدف نحن نُرسي الأسس المتينة كي تكون لهذا النظام الديمقراطي القوة على مواجهة التحديات. |
pour que les pays les moins avancés bénéficient de la mondialisation | UN | بناء القدرات كي تكون العولمة مجدية لأقل البلدان نموا |
pour que l'ONU puisse jouer pleinement son rôle dans la gouvernance globale, il nous faut prôner une ONU forte, inclusive et ouverte. | UN | ولكي تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بشكل شامل بدورها للحوكمة العالمية، علينا أن نجهد كي تكون قوية وشاملة ومفتوحة. |
Enfin, le développement nucléaire doit se faire dans la transparence, afin que les gouvernements et les populations aient conscience de ce qui est en jeu, et afin de convaincre l'opinion publique que l'énergie nucléaire est respectueuse de l'environnement et offre une source d'énergie sans danger. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يجب أن يكون التطوير النووي متسما بالشفافية وذلك كي تكون الحكومات والسكان على علم بكنه الموضوع ولإقناع الرأي العام بأن الطاقة النووية هي مصدر للطاقة لا يضر بالبيئة ومأمون. |
À cet égard, je souhaite en appeler à nos partenaires au développement pour qu'ils soutiennent les efforts que font les pays du Forum et nos organisations régionales, afin que la session extraordinaire permette de réaliser un examen complet et général. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أدعو شركائنا في التنمية إلى تعزيز الجهود التي تبذلها بلدان المحفل ومنظماتنـــا اﻹقليميـة، كي تكون الدورة الاستثنائية استعراضا مستفيضا وشاملا. |
La réorganisation des mécanismes nationaux d'application des droits des femmes constitue une mesure positive et il importe que le Comité interministériel sur les sexes comprenne une représentation de niveau relativement élevé afin d'être véritablement efficace. | UN | وأضافت أن عملية إعادة تنظيم جهاز حقوق المرأة الوطني هي خطوة إيجابية ومن المهم أن تتضمن اللجنة المشتركة فيما بين الوزارات بشأن الجنسانية تمثيلا عالي المستوى نسبيا كي تكون فعالة بحق. |
Les femmes doivent avoir occupé un emploi rémunéré pendant au moins trente-deux ans pour pouvoir prétendre à une retraite anticipée. | UN | ويجب أن تكون المرأة قد شاركت في العمالة مدفوعة الأجر لفترة لا تقل عن 32 سنة كي تكون مؤهلة للتقاعد المبكر. |
Les partenariats enregistrés sont invités à mettre à jour les informations qui les concernent, de sorte que la base de données puisse elle-même être tenue à jour. | UN | ويجري تشجيع الشراكات على استكمال معلوماتها بما يجد كي تكون قواعد البيانات معبرة عن التطورات الجارية. |
Il importe aussi de définir des priorités en ce qui concerne les activités et les ressources du Groupe spécial afin qu'il puisse mener une action plus ciblée et efficace. | UN | كما يجب إيلاء الاهتمام لتحديد أولويات عمل الوحدة الخاصة ومواردها كي تكون أكثر تركيزا وفعالية. |
b) Caméras TV résistant aux effets des rayonnements, spécialement conçues ou réglées pour résister aux effets des rayonnements, capables de supporter plus de 5 x 104 Gy (silicium) sans dégradation fonctionnelle, et objectifs spécialement conçus pour y être utilisés; | UN | (ب) الكاميرات أو العدسات التليفزيونية المقساة ضد الاشعاع المصممة خصيصا كي تكون مقساة ضد الاشعاع أو المصنفة كذلك التي تتحمل أكثر من 5x410 طى (سيليكون) دون حدوث تدهور في التشغيل. |