"كي يعكس" - Traduction Arabe en Français

    • pour tenir compte
        
    • afin de tenir compte
        
    • pour refléter
        
    • afin qu'il reflète
        
    • manière à tenir compte
        
    • pour traduire la
        
    • s'explique par le souci
        
    Ce dernier montant a été ajusté en 2011 pour tenir compte du remboursement d'un montant total de 1 785 000 dollars effectué par les assureurs. UN وجرى تعديل المبلغ الذي قدره 900 522 5 دولار في عام 2011 كي يعكس تسديد مطالبات مجموعها 000 785 1 دولار من شركات التأمين.
    Le Directeur exécutif modifie par le présent document le texte du chapitre 14 (Environnement), pour tenir compte des décisions prises par le Conseil d'administration à sa vingt-deuxième session. UN وبناء عليه، يعدل المدير التنفيذي الباب 14، البيئة، كي يعكس ما اتخذه مجلس الإدارة من قرارات في دورته الثانية والعشرين.
    Il convient donc d'appliquer une déduction à l'indemnité recommandée pour tenir compte de l'absence de pièces justificatives complémentaires concernant la valeur des peintures. UN ولذلك فإن من المناسب استقطاع مبلغ من التعويض الموصى به كي يعكس عدم وجود أي أدلة أخرى فيما يتعلق بقيمة اللوحات الزيتية.
    Aucune condition ne serait attachée à ce schéma, qui ferait l'objet d'une évaluation annuelle afin de tenir compte des préoccupations effectives des PMA en Afrique en matière d'exportation. UN ولن يرتبط ذلك بأية مشروطيات. وسيتم تقييم المخطط سنوياً، كي يعكس المصالح التصديرية الفعلية ﻷقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    Le rapport a été révisé en tant que de besoin, pour refléter ces observations, qui sont imprimées en caractères italiques. UN وقد تم تنقيح هذا التقرير، عند الاقتضاء، كي يعكس هذه التعليقات، التي تطبع بالخط المائل.
    Un autre défi est de continuer d'adapter le programme de travail intersessions afin qu'il reflète la réalité et les besoins dans les zones touchées. UN ويتمثل تحد ثان في استمرار تكييف برنامج العمل لما بين الدورات كي يعكس الظروف الواقعية والاحتياجات الفعلية للمناطق المتأثرة.
    15. Le Comité recommande à l'État partie de modifier la déclaration qu'il a faite lors de sa ratification du Protocole, de manière à tenir compte de la nouvelle législation. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تعديل الإعلان الصادر عند التصديق على البروتوكول، كي يعكس التشريع الجديد.
    Il faut donc étoffer le tableau d'effectifs pour tenir compte de ces besoins. UN وبالتالي يصبح التوسع في ملاك الموظفين ضروريا كي يعكس الاحتياجات.
    i) Modifier le premier engagement pour tenir compte de l'adoption de la loi sur la réforme de la sécurité et le renseignement. UN ' 1` تعديل الالتزام الأول كي يعكس اعتماد قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات.
    Elle a également proposé de déduire un montant supplémentaire de US$ 5 648 653 pour tenir compte d'un surcoût de 10 % à prévoir pour achever le projet. UN واقترحت الشركة أيضاً إجراء خصم آخـر بمبلغ 653 684 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كي يعكس زيادة متوقعة في السعر قدرها 10 في المائة لاستكمال المرحلة الثالثة من مشروع إزالة الملوحة.
    Elle a également proposé de déduire un montant supplémentaire de US$ 5 648 653 pour tenir compte d'un surcoût de 10 % à prévoir pour achever le projet. UN واقترحت الشركة أيضاً إجراء خصم آخـر بمبلغ 653 684 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كي يعكس زيادة متوقعة في السعر قدرها 10 في المائة لاستكمال المرحلة الثالثة من مشروع إزالة الملوحة.
    Le programme 24 a une nouvelle fois été révisé pour tenir compte des dispositions des résolutions 63/250 et 63/262 de l'Assemblée générale. UN ونُقح البرنامج 24 مرة أخرى كي يعكس أحكام قراري الجمعية العامة 63/250 و 63/262.
    Le programme 24 a une nouvelle fois été révisé pour tenir compte des dispositions des résolutions 63/250 et 63/262 de l'Assemblée générale. UN ونُقح البرنامج 24 مرة أخرى كي يعكس أحكام قراري الجمعية العامة 63/250 و 63/262.
    Si, par contre, l'augmentation dépasse l'un ou l'autre de ces montants, l'engagement initial doit être révisé pour tenir compte de cette augmentation dans les crédits demandés et une nouvelle certification est requise. UN بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها.
    Si, par contre, l'augmentation dépasse l'un ou l'autre de ces montants, l'engagement initial doit être révisé pour tenir compte de cette augmentation dans les crédits demandés et une nouvelle certification est requise. UN بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها.
    Si, par contre, l'augmentation dépasse l'un ou l'autre de ces montants, l'engagement initial doit être révisé pour tenir compte de cette augmentation dans les crédits demandés et une nouvelle certification est requise. UN بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها.
    Si, par contre, l'augmentation dépasse l'un ou l'autre de ces montants, l'engagement initial doit être révisé pour tenir compte de cette augmentation dans les crédits demandés et une nouvelle certification est requise. UN بيد أنه إذا تجاوزت الزيادة في التكاليف أي عتبة من هاتين العتبتين، يجب إعادة تنقيح الالتزام الأصلي كي يعكس هذه الزيادة في الاحتياجات ويقتضي ذلك تصديقا آخر عليها.
    Le montant de l'indemnité recommandée a toutefois été réduit afin de tenir compte de l'absence d'éléments de preuve attestant qu'il n'était pas possible de faire venir du mobilier et des appareils de pays voisins pour un coût inférieur à ce que le requérant a déboursé. UN غير أنه جرى استقطاع مبلغ من التعويض الموصى به كي يعكس عدم وجود أدلة كافية تبين أن الأثاث لم يكن متاحا من بلدان قريبة أخرى بسعر أقل مما دفعه المطالب.
    7. Le Conseil a noté que le Secrétaire exécutif de la Convention avait soulevé avec l'Administrateur du FEM la question de la modification de l'Instrument du FEM afin de tenir compte de la désignation du FEM comme mécanisme financier de la Convention, et du Mémorandum d'accord conclu entre la Convention et le FEM. UN 7- ولاحظ المجلس أن الأمين التنفيذي للاتفاقية قد أثار مع كبير الموظفين التنفيذيين في المرفق مسألة تعديل الصك المنشئ لمرفق البيئة العالمية كي يعكس تعيين المرفق كآلية مالية للاتفاقية، ومذكرة التفاهم بين الاتفاقية والمرفق.
    La composition du Conseil de sécurité doit être élargie, essentiellement pour refléter le plus grand nombre possible de pays en développement d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine. UN ولا بد من توسيع تكوين مجلس الأمن، كي يعكس أساسا الزيادة في عدد أعضائه من البلدان النامية من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Un autre défi est de continuer d'adapter le programme de travail intersessions afin qu'il reflète la réalité et les besoins dans les zones touchées. UN ويتمثل تحد ثان في استمرار تكييف برنامج العمل لما بين الدورات كي يعكس الظروف الواقعية والاحتياجات الفعلية للمناطق المتأثرة.
    S'agissant de la croissance prévue au titre des volets des autres ressources décrits ci-après, l'objectif proposé a été rectifié de manière à tenir compte du fait que les contributions bilatérales alimentant les autres ressources devraient désormais être affectées aux ressources ordinaires. UN 149 - وفيما يتعلق بالنمو المتوقع لعناصر الموارد الأخرى المبينة أدناه، عُدّل الهدف المقترح كي يعكس التحول المطلوب في الإسهامات الثنائية من الموارد الأخرى للموارد العادية.
    Toutefois, son cadre a été remanié pour traduire la nouvelle approche intégrée de la sécurité et de la justice. UN ومع ذلك، جرى تعديل الإطار كي يعكس نهجا متكاملا إزاء الأمن والعدالة.
    * La date de parution du présent rapport s'explique par le souci d'y incorporer les données les plus récentes dont on a pu disposer à l'issue de consultations prolongées. UN * التقرير صادر في هذا الوقت كي يعكس آخر البيانات المتاحة بعد مشاورات مكثفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus