pour être efficace, toute réforme doit bénéficier du soutien de tous les Etats Membres et être conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Comme un pyromane qui met le feu pour être la première personne à le signaler. | Open Subtitles | كي يكون أول من يقدم البلاغ لا أدري ، أظنها عبارة مبتذلة |
Cependant, il a été renvoyé dans le pays qu'il avait fui pour être en sécurité. | UN | بيد أنّه رُحّل إلى البلد الذي هرب منه كي يكون بأمان. |
Si toutefois de jeunes personnes nous regardent, nous aimerions vous suggérer de le faire en famille afin que les parents puissent répondre aux questions et discuter des problèmes montrés par le film. | Open Subtitles | في المنازل التي يوجد بها قاصرين, ننصح بمشاهدة العائلة مجتمعة كي يكون الوالدان قريبان لإجابة الأسئلة |
pour pouvoir faire nos choix par nous-mêmes. | Open Subtitles | , ماذا إذا الذي يدفع الانسان كي يكون معطاءاً |
que si un juge, en vue d'être à tout moment à la disposition de la Cour, réside dans un autre pays que le sien, il devra jouir pendant la durée de sa résidence des privilèges et immunités diplomatiques; | UN | إذا كان قاض يقطن في بلد آخر غير بلده كي يكون بصورة دائمة رهن إشارة المحكمة، فينبغي أن تمنح له الامتيازات والحصانات الدبلوماسية خلال فترة إقامته هناك |
Le Groupe de travail tiendrait dûment compte des dispositions de l'article 4 et de l'article 15, paragraphe 2, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques afin d'être aussi rigoureux et objectif que possible. | UN | وسوف يراعي الفريق العامل أحكام المادتين 4 و15، الفقرة 2، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كي يكون من الصرامة والموضوعية قدر الإمكان. |
Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes pourvoie rapidement les postes aux niveaux des bureaux de région et des bureaux de pays, de façon à se doter d'effectifs en nombre suffisant. | UN | أوصي المجلس الهيئة بأن تعجل من عملية شغل الوظائف في المكاتب القطرية والإقليمية كي يكون بها ما يكفي من الموظفين. |
Ces obligations sont cumulatives: pour être licite, une attaque doit être conforme à toutes les règles. | UN | وهذه الالتزامات هي التزامات جمعية: فينبغي في الهجوم الامتثال لجميع هذه القواعد كي يكون الهجوم مشروعاً. |
À l'évidence, pour être efficace, l'éducation dans le domaine des droits de l'homme doit être dispensée tout au long de la vie et s'inscrire dans la durée. | UN | وبالطبع إن مثل هذا التعليم لحقوق الإنسان يحتاج، كي يكون فعالاً إلى أن يتوفر طيلة الحياة وبمنظورٍ طويل الأجل. |
La Suisse estime qu'un futur régime international de lutte contre le changement climatique nécessite, pour être légitime, la participation de toutes les nations. | UN | وتؤمن سويسرا بأن أي نظام دولي في المستقبل لمكافحة تغير المناخ، يتطلب مشاركة جميع البلدان، كي يكون نظاما مشروعا. |
Parce que cette hormone humaine a besoin d'être synthétisée en un sérum pour être fonctionnelle. | Open Subtitles | لأن الهرومون البشري يجب أن يُصنّع لمصل كي يكون فعّالاً |
Il a travaillé si dur pour être clean. Vous pouvez pas lui demander ça. | Open Subtitles | لقد كافح بجد كي يكون نظيفاً لا يمكنك أن تطلب منه فعل هذا |
"Un homme n'a besoin de pouvoirs pour être un héros." | Open Subtitles | "الرجل لا يحتاج إلى قدرات كي يكون بطلاً" |
- Eh bien, il est très poli, un poil trop soigné, et trop mal habillé pour être homo, donc vendeur. | Open Subtitles | متأنق أكثر من اللازم يرتدي ملابسه بشكل سيء كي يكون شاذاً إذاً فهو بائع |
Alors, vous signez votre premier client, mais vous voulez un second associé pour être le porte-parole. | Open Subtitles | إذا,وقعتي مع أول عميل لك لكنك تريدين شريكا ثاينا كي يكون هو الواجهة في القضية |
Pour ne pas préjuger l'interprétation de la question de savoir si le groupe intergouvernemental est oui ou non la Conférence du désarmement, le Secrétariat a distribué le document à tous les États Membres afin que ceux pour qui la Conférence du désarmement est l'instance d'examen appropriée soient à même de suivre la question dans cet organe. | UN | وبغية عدم الحكم مسبقا على تفسير ما إذا كان الفريق الحكومي الدولي هو مؤتمر نزع السلاح أم لا، قامت اﻷمانة العامة بتوزيع الورقة على جميع الدول اﻷعضاء كي يكون في وسع الدول اﻷعضاء التي تعتقد بأن مؤتمر نزع السلاح كان الهيئة المناسبة للتعامل معها في متابعة المسألة في تلك الهيئة. |
Celui-ci nous donne l'occasion de faire tous ensemble le bilan du siècle écoulé, de tracer des perspectives pour le siècle à venir afin que notre monde soit plus juste et plus humain pour la grande majorité de ses habitants. | UN | إنها فرصة لأن نستعرض معا القرن الماضي، ونبحث في آفاق هذا القرن كي يكون العالم أكثر عدلا وإنسانية من أجل الأغلبية العظمى للسكان. |
Néanmoins, l'étendue du chômage et du sous-emploi exige que ce cap soit maintenu suffisamment longtemps pour pouvoir lutter efficacement contre ces deux fléaux. | UN | ومع ذلك فإن كبر حجم مشكلة البطالة والعمالة الناقصة يبين أنه ستكون هناك حاجة إلى اﻹبقاء على هذا التغيير في اﻷولويات لفترة طويلة كي يكون من الممكن أن يتحقق تأثير كبير عليها. |
< < que si un juge, en vue d'être à tout moment à la disposition de la Cour, réside dans un autre pays que le sien, il devra jouir pendant la durée de sa résidence des privilèges et immunités diplomatiques > > | UN | " إذا كان قاض يقطن في بلد آخر غير بلده كي يكون بصورة دائمة رهن إشارة المحكمة، فينبغي أن تمنح له الامتيازات والحصانات الدبلوماسية خلال فترة إقامته هناك " |
Toutes les parties prenantes au niveau gouvernemental doivent contribuer à fixer des priorités et à surmonter les disputes et les différends grâce au dialogue entre les pays développés et en développement afin d'être à la hauteur des défis auxquels l'humanité est confrontée et de trouver des solutions à de véritables problèmes conformément aux attentes et aux aspirations de nos peuples. | UN | كما نمر بالحوار المسؤول والشفاف بين مكونات الدولة نفسها لتحديد الأولويات والأهداف، وتخطي النزاعات والخلافات، وبالحوار بين الدول المتقدمة والنامية كي يكون الإدراك كاملا وشاملا للتحديات التي تواجهها البشرية جمعاء. |
Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes pourvoie rapidement les postes aux niveaux des bureaux de région et des bureaux de pays, de façon à se doter d'effectifs en nombre suffisant. | UN | 23 - أوصي المجلس الهيئة بأن تعجل من عملية شغل الوظائف في المكاتب القطرية والإقليمية كي يكون بها ما يكفي من الموظفين. |
Toutefois, pour qu'il soit vraiment efficace, il est crucial de lui assurer une participation universelle. | UN | بيد أن المشاركة العالمية أمر ذو أهمية حرجة كي يكون السجل فعالا حقا. |
Cela étant dit, certains aspects du projet de loi doivent être renforcés pour que ce dernier s'applique pleinement. | UN | وبناءً على ذلك، ينبغي تعزيز بعض جوانب مشروع القانون كي يكون كامل الفاعلية. |