"كُلفت" - Traduction Arabe en Français

    • a été chargée
        
    • a été chargé
        
    • a été confié
        
    • chargé de
        
    • était chargée
        
    • a pour mandat
        
    • sont chargés
        
    • a été confiée
        
    • est chargé d
        
    • est chargée d
        
    • ont été chargées
        
    • avait été chargée
        
    Entre-temps, l'unité slovaque de déminage a été chargée des principales tâches de déminage à l'appui de la démarcation. UN وفي غضون ذلك، كُلفت شركة إزالة الألغام من قبل البعثة بأداء المهام الرئيسية لإزالة الألغام دعماً لترسيم الحدود.
    La Mission a été chargée en outre de continuer à soutenir les efforts de stabilisation et de consolidation de la paix en République démocratique du Congo. UN وعلاوة على ذلك، كُلفت البعثة بمواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Ministère du développement politique a été chargé d'élaborer un plan de réforme assorti d'échéances couvrant cette période. UN فقد كُلفت وزارة التنمية السياسية بصياغة خطة إصلاح محددة زمنياً تغطي هذه الفترة.
    Sa portée se limite au mandat qui a été confié à la Rapporteuse spéciale et met en lumière la situation actuelle et certains événements marquants du passé récent, notamment les massacres d'Acteal, d'El Bosque, d'Aguas Blancas et d'El Charco. UN ويقتصر نطاق التقرير على الولاية التي كُلفت بها المقررة الخاصة ويركز نطاقه على الوضع الراهن وعلى أحداث رئيسية معينة جرت في الماضي القريب، ولا سيما الاغتيالات في أكتيال، والبوسكي، وآغواس بلانكاس، والتشاركو.
    Ce comité permanent était chargé de l'établissement du rapport national et, fait important, serait également chargé de coordonner la mise en œuvre des recommandations. UN وقد كُلفت هذه اللجنة بإعداد التقرير الوطني، والأهم من ذلك هو أنها ستكون مسؤولة عن تنسيق عملية تنفيذ التوصيات.
    Il a aussi noté que la nouvelle Commission nationale des droits de l'enfant était chargée de surveiller l'application de la Convention. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن اللجنة الوطنية الجديدة المعنية بحقوق الطفل قد كُلفت بمهمة رصد سير تنفيذ الاتفاقية.
    Il a pour mandat de faire rapport une fois par an au Parlement croate. UN وقد كُلفت بإعداد تقرير يُرفع إلى البرلمان الكرواتي مرةً كل عام.
    Cette institution a été chargée de promouvoir les politiques d'égalité entre les sexes au Suriname et d'en surveiller l'application. UN وهذه المؤسسة كُلفت بمهمة تشجيع، ورصد، المساواة بين الجنسين في سورينام.
    Au Libéria, l'Agence de protection de l'environnement a été chargée de prendre des mesures pour réduire les impacts environnementaux sur les femmes. UN وفي ليبيريا، كُلفت وكالة حماية البيئة باتخاذ تدابير للحد من الآثار البيئية على النساء.
    L'Experte indépendante a été chargée d'évaluer les incidences pour les droits de l'homme de sa mise en œuvre. UN 21- وقد كُلفت الخبيرة المستقلة بتقييم آثار تنفيذ خطة العمل هذه على حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de l'Accord de Bonn, mon gouvernement a été chargé d'une tâche historique, celle de donner à l'Afghanistan sa nouvelle Constitution. UN وبمقتضى اتفاق بون، كُلفت حكومتي بالمهمة التاريخية المتمثلة في إعطاء أفغانستان دستورا جديدا.
    Le Comité interministériel a été chargé d'appuyer le processus d'élaboration de la Constitution. UN وقد كُلفت اللجنة المشتركة بين الوزارات بدعم عملية وضع الدستور.
    Le Comité de coordination technique du Groupe mixte de mise en oeuvre du programme de DDRR a été chargé de mettre au point au plus vite les aspects opérationnels du programme. UN وفي الوقت ذاته، كُلفت لجنة التنسيق الفني التابعة لوحدة التنفيذ المشتركة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، بالإسراع ببلورة الجوانب التشغيلية للبرنامج.
    18. Dans le présent rapport, la Représentante spéciale se propose de faire le bilan des mesures qu'elle a prises à ce jour dans le cadre du mandat qui lui a été confié, conformément aux méthodes de travail susmentionnées, une attention particulière étant accordée aux questions prioritaires évoquées ci-dessus. UN 18- وتود الممثلة الخاصة في هذا التقرير أن تقدم عرضاً عاماً للخطوات المتخذة حتى الآن في تنفيذ الولاية التي كُلفت بها وفقاً لأساليب العمل السالف ذكرها، مع إيلاء اهتمام خاص لهذه القضايا ذات الأولوية.
    Conformément au rôle qui lui a été confié dans le cadre de son mandat en matière d'appui, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a maintenu des contacts étroits avec les candidats, les équipes de campagne et les institutions électorales. UN ١٥ - وظلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على اتصال وثيق مع المرشحين وأفرقة الحملات والمؤسسات الانتخابية، في حدود ما كُلفت به من دور داعم.
    Le Secrétariat était de plus chargé de formuler et d'exécuter la politique de prévention de la violence sexiste et de prise en charge et de protection de ses victimes. UN كما كُلفت الأمانة بتعريف السياسة المتعلقة بمنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه وحمايتهم.
    La MINUSMA était chargée de stabiliser les principales agglomérations en appui aux autorités de transition maliennes et était autorisée à user de tous moyens nécessaires pour s'acquitter de certaines tâches relevant de son mandat. UN وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها.
    Aux termes de ce protocole, le Comité a pour mandat de recevoir et d'examiner les communications émanant de particuliers ou de groupes de particuliers et de transmettre ses vues concernant ces communications aux parties concernées. UN وقد كُلفت اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي رسائل من الأفراد أو من مجموعات من الأفراد والنظر فيها وإحالة آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.
    Le Gouvernement soudanais et le Gouvernement sud-soudanais sont chargés par le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité d'accomplir certaines tâches et de lui rendre des comptes. UN كُلفت حكومة السودان وحكومة جنوب السودان من قبل الآلية السياسية والأمنية المشتركة بالقيام بذلك وبتقديم التقارير إليها
    L'exécution de cette étude a été confiée à ETC East Africa BV. UN وقد كُلفت هيئة ETC EAST Africa BV بإجراء هذا الاستعراض.
    Le Comité est chargé d'élaborer des politiques et de coordonner les activités de l'ensemble des bibliothèques des Nations Unies. UN 22 - وقد كُلفت اللجنة بوضع السياسات وتنسيق العمليات فيما بين مكتبات الأمم المتحدة.
    Elle est chargée d'identifier les besoins des femmes et de traiter d'une manière holistique et systématique les questions les préoccupant. UN وقد كُلفت هذه اللجنة بتعيين كافة احتياجات المرأة ومعالجة المسائل التي تهم المرأة معالجة شمولية نظامية.
    Sous l’impulsion du Président de la République, les instances de transition, à savoir le Gouvernement et le Conseil national de transition, ont été chargées de mettre en oeuvre les recommandations contenues dans cette plate-forme. UN وبتشجيع من رئيس الجمهورية كُلفت الهيئات الانتقالية، أي الحكومة والمجلس الوطني الانتقالي، بتنفيذ التوصيات الواردة في هذا البرنامج.
    En réponse à une question du Danemark sur le projet de loi contre la violence sexiste, il a été indiqué que la Commission zambienne pour le développement du droit avait été chargée de mener une recherche et des consultations sur la législation relative à la violence sexiste. UN ورداً على سؤال طرحته الدانمرك عن مشروع قانون العنف الجنساني، أشارت إلى أن مفوضية وضع القوانين في زامبيا قد كُلفت بمهمة إجراء بحوث ومشاورات تتعلق بالتشريعات المتصلة بالعنف الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus