"لآمل" - Traduction Arabe en Français

    • 'espère
        
    J'espère que nos efforts conjoints produiront des résultats positifs et permettront de renforcer la sécurité internationale par la voie du désarmement. UN وإني لآمل أن تحقق جهودنا المتضافرة نتائج إيجابية وتفضي إلى تعزيز الأمن الدولي من خلال نزع السلاح.
    J'espère qu'à la fin de cette Conférence, nous serons à même de définir avec la communauté internationale les moyens de lutter le plus efficacement possible contre le racisme. UN وإنني لآمل بأننا في نهاية هذا المؤتمر سنتعلم من المجتمع الدولي ونشاطره ما نعلم عن سبل ووسائل التصدي للعنصرية.
    J'espère que nous réussirons ensemble à relever ce défi. UN وإنني لآمل أننا سنستطيع معاً التصدي لهذا التحدي الذي يواجهنا.
    J'espère que cette proposition sera accueillie favorablement. UN وانني لآمل في أن يُنظر في هذا الاقتراح بصورة ايجابية.
    J'espère qu'aux réunions qu'ils ont prévu de tenir, les donateurs annonceront une réponse positive à cette demande. UN وإني لآمل أن تكون هذه المساعدة حاضرة في اجتماعات المانحين المقرر عقدها.
    J'espère que les deux parties mettront à profit cette bonne volonté et prendront d'autres mesures afin de renforcer la confiance mutuelle. UN وإني لآمل أن ينطلق الجانبان من موقف حسن النية هذا إلى اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز الثقة المتبادلة.
    J'espère que les États Membres seront prêts maintenant à adopter le projet de résolution dans son intégralité dans l'intérêt des droits de l'homme. UN وإني لآمل أن تكون الدول الأعضاء الآن على استعداد لاعتماد مشروع القرار في مجموعه لصالح حقوق الإنسان.
    J'espère vivement que les efforts faits pour promouvoir la coordination et la coopération en matière de stabilité régionale s'intensifieront. UN وإنني لآمل بشدة أن تزداد كثافة الجهود المبذولة لتشجيع التنسيق والتعاون من أجل الاستقرار في المنطقة.
    Il ne reste que quelques questions mineures à régler par les autorités de l'aviation civile nationale, et j'espère qu'une solution y sera trouvée prochainement. UN ولم تبق إلا مسائل طفيفة يتعين أن تحسمها سلطة البلد المعنية بالطيران المدني، وإنني لآمل تسوية الأمر في المستقبل القريب.
    J'espère que cet organe, constitué d'un groupe diversifié de pays, s'emploiera à réaliser les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وإنني لآمل أن تعمل هيئتنا هذه، المكونة من مجموعات متنوعة من البلدان، على بلوغ تلك الأهداف التي نطمح إليها جميعا.
    Je souscris au contenu de la réponse et j'espère que les renseignements complémentaires qui y figurent faciliteront les débats des États Membres. UN وإني، إذ أؤيد محتوى هذا الرد، لآمل أن تساعد الإيضاحات الواردة فيه الدول الأعضاء في لجنتكم في مداولاتها.
    J'espère qu'au cours des semaines qui viennent nous arriverons à trouver une formule qui nous permettra de traiter cette question dans le respect des dispositions de notre Règlement intérieur. UN وإنني لآمل أن نتمكَّن، في الأسابيع القادمة، من إيجاد صيغة تمكِّننا من التصدي لهذه المسألة في إطار ما تسمح به لنا أحكام نظامنا الداخلي.
    J'espère que le Conseil de sécurité examinera ce rapport en vue de prendre des décisions qui aideront l'Iraq à honorer ses obligations en temps voulu. UN وإني لآمل أن ينظر مجلس الأمن في هذا التقرير بغرض اتخاذ القرارات الملائمة التي تساعد العراق في الوفاء بسرعة بالتزاماته المتبقية.
    J'espère sincèrement que les Présidents et autres membres du Bureau des grandes commissions pour la cinquante-septième session, ainsi que les vice-présidents de l'Assemblée générale pour la cinquante-septième session pourront être élus le plus tôt possible. UN وإنني لآمل أن يتم بأسرع ما يمكن انتخاب رؤساء وأعضاء مكاتب اللجان الرئيسية للدورة السابعة والخمسين وأيضاً نواب رئيس الجمعية العامة للدورة السابعة والخمسين.
    J'espère que les informations susmentionnées dressent un tableau complet des informations supplémentaires requises pour le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وأني لآمل في أن تقدم المعلومات المذكورة أعلاه صورة شاملة للمعلومات الإضافية المطلوبة لتقرير اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    J'espère sincèrement que cette initiative aidera la Conférence sur la réconciliation nationale en Somalie, qui se trouve depuis plusieurs mois dans une impasse grave, à parvenir à un résultat acceptable. UN وإني لآمل مخلصا أن تساعد المبادرة مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالي، الذي تعرض لنكسة قوية طوال أشهر عديدة، على أن يتوصل إلى تحقيق نتائج مقبولة.
    J'espère et je souhaite que la Serbie saisira cette importante occasion car je pense que la paix et la coexistence entre les Albanais et Serbes bénéficieront aux deux nations. UN وإني لآمل أن تنتهز صربيا هذه الفرصة العظيمة لأنني أثق أن السلام والتعايش بين الألبان والصرب في البلقان يصب في مصلحة الشعبين.
    Le Moyen-Orient était au siècle dernier le principal fournisseur d'énergie. J'espère qu'en investissant et en montrant la voie, vous deviendrez, ce siècle-ci, le principal fournisseur d'énergies de substitution. UN ولقد كان الشرق الأوسط هو المورد الرئيسي للطاقة في القرن الماضي، وإنني لآمل أن تصبحوا من خلال استثماراتكم وقيادتكم، مصدراً رئيسياً للطاقة في القرن الحالي.
    J'espère que les autres membres partagent cette foi. Nos peuples - notre plus grande ressource - ne méritent pas moins. Nous avancerons ensemble. UN وإني لآمل في أن يشاركني الأعضاء الآخرون هـــــذه الثقة فلا يستحق شعبنا - وهو أكبر مورد لنا - أقل من ذلك، وسنخطو إلى الأمام معا.
    J'espère sincèrement qu'avec l'aide de la Commission, un mécanisme d'assistance des donateurs bien structuré et coordonné sera établi, en étroite collaboration avec le Gouvernement, l'ONU et le BINUB, ainsi que les institutions financières internationales. UN وإني لآمل مخلصا أن يتم، بفضل الجهود التي تبذلها اللجنة، إنشاء آلية جيدة التنظيم والتنسيق للمساعدات المقدمة من الجهات المانحة وذلك بتعاون وثيق مع الحكومة والأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومع المؤسسات المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus