Nous sommes conscients de notre responsabilité et sommes résolus à créer un monde plus prospère, plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures de notre pays. | UN | ونعي مسؤوليتنا ونحن مصممون على إيجاد عالم أكثر ازدهارا وسلما وانسجاما لأجيالنا في المستقبل. |
Cette séance est pour nous une excellente occasion d'approfondir la compréhension que nous avons de nos responsabilités communes mais différenciées s'agissant de protéger la planète pour les générations futures. | UN | وهذا الاجتماع مناسبة جيدة جدا لنا لتعميق فهمنا لمسؤولياتنا المشتركة ولكن المتباينة عن حماية الكوكب لأجيالنا المقبلة. |
J'exhorte donc les États Membres à travailler à la pleine mise en œuvre de tous nos accords afin de créer un monde meilleur pour les générations à venir. | UN | لذلك أحث الدول الأعضاء على العمل من أجل التنفيذ التام لجميع اتفاقاتنا في سبيل جعل العالم مكانا أفضل لأجيالنا المقبلة. |
Il nous appartient aussi d'assurer, au profit des générations montantes, les conditions d'une vie digne et de construire un avenir commun où règnent sécurité et stabilité, progrès et prospérité. | UN | وذلك في نطاق حكامة عالمية منصفة وناجعة، وتوفير العيش الكريم لأجيالنا الصاعدة، وبناء مستقبل مشترك، يسوده الأمن والاستقرار، والتقدم والازدهار. |
La coopération entre ces deux organisations vise à tisser des liens sociaux solides fondés sur la fraternité, l'égalité et la liberté pour tous et à oeuvrer ensemble à assurer une coexistence pacifique à nos générations futures. | UN | ويستهدف التعاون بين هاتين المنظمتين خلق نسيــج اجتماعي دائم يقوم على اﻷخوة والمساواة والحرية للجميع وعلى العمل المشترك لضمان التعايش السلمي ﻷجيالنا المقبلة. |
Nous devons, pour les générations futures, redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وندين لأجيالنا المقبلة بأن نبذل جهودا قوية للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Je termine avec l'assurance que nous œuvrerons ensemble à un lendemain meilleur pour les générations futures. | UN | وأختتم بياني بأن أطمئنكم على أننا سنعمل معا من أجل غد أفضل لأجيالنا في المستقبل. |
Il a estimé que les changements climatiques posaient un défi fondamental pour les générations actuelles, ajoutant que les Australiens avaient compris que le développement était en tête des priorités. | UN | ووصف تغير المناخ بأنه تحدي محوري لأجيالنا وأن أستراليا تدرك أن التنمية لها أولوية عليا. |
En tant que Président, je me suis engagé à protéger les espaces naturels pour les générations futures. | Open Subtitles | هذا الرئيس ملتزم بحماية الحياة البرية في هذه البلد لأجيالنا القادمة |
Si l'on veut que la terre devienne une place où il fera meilleur vivre pour les générations futures, il est nécessaire d'adopter une volonté politique forte et d'appliquer les initiatives dont il a été convenu. | UN | وإذا ما أردنا أن نجعل الأرض مكانا أفضل للعيش لأجيالنا المقبلة، فيلزم التحلي بإرادة سياسية قوية وتنفيذ المبادرات المتفق عليها بحماس. |
Je suis convaincu que pour instaurer un monde meilleur pour les générations futures il est nécessaire de prendre en compte les réalités d'aujourd'hui et de tirer les leçons d'hier. | UN | وأعتقد اعتقاداً راسخاً أنه بغية إنشاء عالم أفضل لأجيالنا المقبلة، يتعين أن نراعي الحقائق الموجودة اليوم ونتعلم من دروس الأمس. |
Chaque année depuis 2001, ce projet de résolution a été présenté et adopté par consensus, preuve de la volonté de l'ensemble de la communauté mondiale de rendre le monde plus sûr pour les générations futures. | UN | ومنذ عام 2001، ما برح مشروع القرار يُجدوَل ويُقَرُّ بتوافق الآراء كل عام. وهذا يثبت التزام المجتمع العالمي بأسره، بجعل العالم آمناً لأجيالنا المستقبلية. |
Si nous voulons réellement bâtir un monde de paix et de sécurité pour les générations à venir, tous les États détenteurs d'arsenaux nucléaires doivent sérieusement envisager de les éliminer totalement, pour notre sécurité et pour leur sécurité. | UN | وإذا أردنا حقا بناء عالم ينعم بالسلام والأمن لأجيالنا المقبلة، يتعين على كل دولة تملك ترسانات نووية النظر بجدية في القضاء عليها كلية، لسلامتنا وسلامتها أيضا. |
Le premier est celui de l'utilisation durable de l'espace pour les générations à venir, c'estàdire l'aspect environnemental. Le deuxième a trait aux enjeux stratégiques susceptibles d'engendrer une instabilité et d'exacerber les conflits au sol. | UN | تتمثل الأولى في استخدام الفضاء الخارجي بطريقة تحافظ عليه لأجيالنا المقبلة، أي شواغلنا البيئية، والثانية في المسائل الاستراتيجية التي قد تتسبب في زعزعة الاستقرار وتؤدي إلى تفاقم النزاعات على الأرض. |
Nous insistons sur le fait que le développement durable appelle d'urgence des mesures concrètes et ne pourra se réaliser qu'à la faveur d'une alliance générale des peuples, des pouvoirs publics, de la société civile et du secteur privé œuvrant tous ensemble à concrétiser l'avenir que nous voulons pour les générations actuelles et futures. | UN | ونشدد على أن التنمية المستدامة تقتضي اتخاذ إجراءات عملية عاجلة، الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق إلا بتكاتف الشعوب والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على نطاق واسع في العمل جنبا إلى جنب لتأمين المستقبل الذي نبتغيه لأجيالنا الحاضرة والمقبلة. |
En renforçant les trois piliers de notre Organisation, à savoir la sécurité, le développement et les droits de l'homme, nous pourrons édifier un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste pour les générations futures. | UN | إننا بتوطيد الدعائم الثلاث للأمم المتحدة - الأمن والتنمية وحقوق الإنسان - يمكننا أن نبني عالما أكثر سلاما ورخاء وعدلا لأجيالنا المتعاقبة. |
Nous insistons sur le fait que le développement durable appelle d'urgence des mesures concrètes et ne pourra se réaliser qu'à la faveur d'une alliance générale des peuples, des pouvoirs publics, de la société civile et du secteur privé œuvrant tous ensemble à concrétiser l'avenir que nous voulons pour les générations actuelles et futures. | UN | ونشدد على أن التنمية المستدامة تقتضي اتخاذ إجراءات عملية عاجلة، الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق إلا بتكاتف الشعوب والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على نطاق واسع في العمل جنبا إلى جنب لتأمين المستقبل الذي نبتغيه لأجيالنا الحاضرة والمقبلة. |
Nous insistons sur le fait que le développement durable appelle d'urgence des mesures concrètes et ne pourra se réaliser qu'à la faveur d'une alliance générale des peuples, des pouvoirs publics, de la société civile et du secteur privé œuvrant tous ensemble à concrétiser l'avenir que nous voulons pour les générations actuelles et futures. | UN | ونشدد على أن التنمية المستدامة تقتضي اتخاذ إجراءات عملية عاجلة، الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق إلا بتكاتف الشعوب والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على نطاق واسع في العمل جنبا إلى جنب لتأمين المستقبل الذي نبتغيه لأجيالنا الحاضرة والمقبلة. |
C'est à nous, les États Membres, qu'il incombe de mobiliser la volonté politique nécessaire pour laisser de côté les intérêts nationaux limités, agir pour le bien de tous et assurer le bien-être des générations futures. | UN | ولنا، نحن الدول الأعضاء، أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة لأن نضع جانبا المصالح الذاتية الضيقة، ونعمل من أجل مصلحتنا الجماعية، وتأمين الرفاه لأجيالنا المقبلة. |
Réaffirmant les droits inaliénables et permanents de nos pays sur nos ressources naturelles, Conscients de l'engagement pris par nos pays de conserver et gérer efficacement leurs ressources épuisables en pétrole et d'en prolonger l'exploitation, en vue de promouvoir le développement durable et le bien-être des générations futures, | UN | وتأكيدا على الحقوق السيادية الراسخة والدائمة لدولنا على مواردها الطبيعية، وتفهما للالتزامات التي قطعتها دولنا في سبيل المحافظة على مواردها البترولية الناضبة واستغلالها وإدارتها بكفاءة وفاعلية وإطالة أمدها بغرض دعم مسيرة التنمية المستدامة لدولنا وتحقيق الرخاء والرفاهية لأجيالنا القادمة ... |
L'Algérie, qui entend assumer la plénitude de ses responsabilités régionales et internationales, sera partie prenante à tous les efforts sincères tendant à garantir à nos générations futures le bénéfice de toutes les valeurs et de tous les idéaux des Nations Unies, valeurs et idéaux que nous voulons porteurs d'une communauté internationale prospère, juste, harmonieuse et paisible. | UN | وإن الجزائـــر التــي تعتــزم الاضطلاع بكامل مسؤولياتها الجهوية والدولية ستكون دائما طرفا ملتزما في جميع الجهود الصادقة، الراميـــة إلى أن تضمن ﻷجيالنا القادمة الاستفادة الحقة من كافة المثل والقيم التي بُنيت عليها منظمة اﻷمم المتحدة، مُثل وقيم ترمي إلى إرساء مجتمع دولي راق، عادل، منسجم وآمن. |