"لأحث" - Traduction Arabe en Français

    • pour exhorter
        
    • 'exhorte
        
    • engage instamment
        
    • pour demander instamment
        
    • pour inviter
        
    • je demande instamment
        
    • engage vivement
        
    • pour lancer un appel
        
    Je tiens également à saisir cette occasion pour exhorter l'Union européenne à adopter une position équilibrée et juste en ce qui concerne la question de la péninsule coréenne. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأحث الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف متوازن ونزيه فيما يتعلق بمسألة شبه الجزيرة الكورية.
    Je voudrais à cet égard profiter de cette tribune pour exhorter la communauté internationale à appuyer l'Union africaine dans ce domaine afin de lui permettre de gérer les conflits qui continuent de détourner notre attention et nos maigres ressources de nos efforts de développement. UN أود أن أستخدم هذا المنبر لأحث المجتمع الدولي على دعم الاتحاد الأفريقي في ذلك المجال لتمكينه من السيطرة على الصراعات التي ما زالت تصرف انتباهنا ومواردنا الهزيلة عن جهودنا الإنمائية.
    J'exhorte le Gouvernement iraquien à accélérer le processus et à publier aussitôt que possible la note de confirmation officielle nécessaire. UN وإني لأحث حكومة العراق بقوة على التعجيل بهذه العملية وإصدار مذكرة الإقرار الرسمية المطلوبة في أقرب وقت ممكن.
    J'exhorte les parties à l'accord à s'abstenir de tout acte qui risquerait de remettre en question les progrès accomplis jusqu'ici. UN وإني لأحث الأطراف في الاتفاق على الكف عن القيام بالأعمال التي قد تعرض المكاسب التي تحققت حتى الآن للخطر.
    J'engage instamment l'Iraq, les pays d'accueil voisins et la communauté internationale à travailler ensemble pour résoudre ces problèmes complexes. UN وإنني لأحث العراق والبلدان المضيفة المجاورة والمجتمع الدولي بقوة على معالجة هذه المسائل المعقدة.
    Nous nous associons à d'autres pour demander instamment aux parties de s'engager à nouveau dans ce processus. UN ونحن نشارك الآخرين في حث الأطراف على الالتزام مرة أخرى بهذه العملية.
    Je saisis donc l'occasion pour inviter le Secrétariat à mobiliser les ressources et à fournir une aide, plus spécialement dans le domaine du renforcement des capacités. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لأحث الأمانة العامة على تعبئة الموارد وتقديم المساعدة، ولا سيما في مجال بناء القدرة.
    Je souhaiterais saisir cette occasion pour exhorter l'Administration de transition afghane à intégrer les questions intéressant les femmes et d'égalité des sexes dans le budget de développement national. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأحث السلطة الانتقالية الأفغانية على إدماج قضايا المرأة ومنظور المساواة بين الجنسين في كل خطط ميزانية التنمية الوطنية.
    Je saisis cette occasion pour exhorter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à s'acquitter de leur contribution au budget administratif de l'Autorité, intégralement et ponctuellement. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأحث الدول التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة عليها للميزانية الإدارية للسلطة بالكامل وفي الوقت المحدد، على أن تفعل ذلك.
    En tant que représentant d'un petit État insulaire, je me dois de saisir cette occasion pour exhorter les petits pays et les pays de taille moyenne à participer à ce processus de négociations dès son lancement. UN وبصفتي ممثلا لدولة جزرية صغيرة، أود ألاّ يفوتني انتهاز هذه الفرصة لأحث البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على المشاركة في عملية المفاوضات حالما يتم الشروع فيها.
    À cet égard, je voudrais saisir l'occasion de ma présente déclaration pour exhorter, encore une fois, nos partenaires de développement à nous aider à rendre cette transition aussi aisée que possible. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أستخدم خطابي اليوم، مرة أخرى، لأحث شركاءنا التجاريين على مساعدتنا على جعل الانتقال يتسم بأكبر قدر ممكن من السلاسة.
    Je saisis cette occasion pour exhorter les États Membres à ratifier les accords régionaux et universels relatifs aux droits de l'homme pour que ces droits soient un engagement partagé par tous. UN وأغتنم هذه الفرصة لأحث الدول الأعضاء على التصديق على اتفاقات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية حتى تصبح هذه الحقوق التزاما يشترك فيه الجميع.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour exhorter les États Membres à contribuer généreusement aux programmes du Centre, de façon qu'il puisse remplir efficacement ses objectifs et ses mandats. UN كما أود أن أغتنم الفرصة لأحث الدول الأعضاء على تقديم المساهمات السخية لبرامج المركز حتى يتمكن من تحقيق أهدافه وولاياته بفعالية.
    J'exhorte le Conseil de sécurité à se saisir sans plus tarder de cette situation avant qu'elle ne se dégrade davantage. UN وإنني لأحث مجلس الأمن على التصدي لهذا التطور على الفور قبل أن يزداد الوضع تصاعدا.
    J'exhorte le Conseil de sécurité à réagir sans plus tarder, avant que la situation ne se dégrade davantage. UN وإنني لأحث مجلس الأمن على التصدي لهذا التطور على الفور قبل أن يزداد الوضع تفاقما.
    En conséquence, j'exhorte le Conseil de sécurité et la communauté internationale à mettre tout en œuvre pour parer à une telle éventualité. UN وإنني لأحث مجلس الأمن والمجتمع الدولي على أن يضمنا عدم حدوث ذلك.
    J'ai été profondément attristé d'apprendre aujourd'hui l'assassinat brutal de trois travailleurs humanitaires de l'ONU par des milices, au Timor oriental, et j'exhorte les autorités indonésiennes à mettre fin à ces violences. UN ولقد آلمني اليوم ألما عميقا أن سمعت بمقتل ثلاثة من رجال الأمم المتحدة العاملين في تقديم الإغاثة، بصورة وحشية هناك على أيدي الميليشيات في تيمور الغربية، وإنني لأحث السلطات الإندونيسية على وقف هذه الإساءات.
    J'engage instamment les donateurs à maintenir leur appui à ce fonds important. UN وإنني لأحث المانحين على مواصلة دعم هذا الصندوق الهام.
    L'Australie s'est jointe à la communauté internationale pour demander instamment à l'Iran d'apaiser les préoccupations persistantes de la communauté internationale concernant son programme nucléaire. UN وانضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث إيران على تبديد القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour inviter instamment les Parties qui sont des pays en développement à envisager de se joindre à l'Initiative et à prendre la direction de certains projets, ou du moins d'y participer activement. UN كما أود أن أنتهز هذه الفرصة لأحث الأطراف من البلدان النامية على النظر في الانضمام إلى مبادرة شراكة الهواتف النقالة، والمشاركة على نحو نشط في أفرقة المشاريع الخاصة بها أو العمل على توجيهها.
    je demande instamment aux deux parties, et en particulier à l'UNITA, de coopérer étroitement avec l'ONU à cet égard. UN وإنني ﻷحث كلا الطرفين، وعلى نحو خاص، اليونيتا، على التعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة في هذا المضمار.
    L'universalisation de la Convention sur les armes chimiques et la prompte négociation d'un protocole visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques sont des objectifs réalisables, que j'engage vivement les États à poursuivre. UN وإني لأحث بشدة على السعي إلى تحقيق هدفي تصديق جميع الدول على اتفاقية الأسلحة الكيميائية والتفاوض العاجل على بروتوكول لتدعيم اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وهما هدفان ليس من المتعذر تحقيقهما.
    Je saisis cette occasion pour lancer un appel à tous les donateurs afin qu'ils honorent les annonces de contributions qu'ils ont faites à la réunion ministérielle de Tokyo. UN وأغتنم هذه الفرصة لأحث جميع المانحين على احترام ما قطعوه على أنفسهم من تعهدات في اجتماع طوكيو الوزاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus