"لأحد البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • 'un pays
        
    • un des pays
        
    un pays joue un rôle majeur dans le développement de systèmes de santé, y compris de l'industrie pharmaceutique. UN وكان لأحد البلدان دور كبير في تسهيل تطوير النظم الصحية، بما في ذلك الصناعات الدوائية.
    14. Entrent dans cette catégorie les services fournis aux consommateurs étrangers qui visitent un pays. UN 14- تتعلق هذه الفئة بالخدمات المقدمة للمستهلكين الأجانب عند زيارتهم لأحد البلدان.
    Dans cette sous-rubrique entrent également les transports effectués sur les voies d'eau qui sont internes à un pays et celles qui sont partagées par deux pays ou plus. UN ويشمل الممرات المائية الداخلية لأحد البلدان والمتقاسمة بين بلدين أو أكثر.
    De fait, quand une femme a été élue à la présidence d'un pays limitrophe, les médias locaux n'ont pas bien accepté cette nouvelle situation. UN وذكرت أنه حدث في الواقع عندما انتُخبت امرأة رئيسة لأحد البلدان المجاورة أن وسائل الإعلام المحلية لم تتقبل هذا التحوُّل في الأحداث.
    30. Les dépenses supplémentaires d'un montant de 69 000 dollars au titre de la rubrique ci-dessus sont dues au règlement de demandes de remboursement de la période précédente pour les droits de survol, les droits d'atterrissage et la manutention au sol émanant des autorités aéronautiques de l'un des pays voisins du Rwanda. UN ٣٠ - نجمت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٠ ٦٩ دولار تحت هذا البند عن تسوية مطالبات قدمتها السلطات الجوية ﻷحد البلدان المجاورة لرواندا عن فترة الولاية السابقة تتعلق برسوم الطيران ورسوم الهبوط والخدمة اﻷرضية.
    Une solution envisageable consisterait à créer des interfaces électroniques entre les questionnaires, un pays n'ayant alors à remplir qu'un questionnaire moins détaillé extrait du plus détaillé. UN وقد يكمن حل محتمل لهذه المسألة في تشكيل وصلات إلكترونية بين الاستبيانات، مما يسمح لأحد البلدان بملء أقل الاستبيانات تفصيلا من بين أكثرها تفصيلا.
    Comme l'a récemment dit le représentant permanent d'un pays développé, < < il nous faut plus qu'une dynamique, il faut des résultats > > . UN وكما قال مؤخرا ممثل دائم لأحد البلدان المتقدمة النمو، إننا نحتاج إلى أكثر من الزخم؛ نحتاج إلى النتائج.
    Visite préalable au déploiement a été effectuée dans un pays fournisseur de contingents. UN زيارة واحدة سابقة للنشر لأحد البلدان المساهمة بقوات
    Il a été constaté, dans un pays occidental, que les possibilités d'éducation offertes aux filles placées en détention ne correspondaient pas à celles existant à l'extérieur. UN ففي مراكز الاحتجاز، في مثال لأحد البلدان الغربية، تبين أن فرص التعليم المتاحة للبنات
    Ma délégation craint aujourd'hui qu'il ne s'écoule plusieurs mois entre l'annonce de ressources affectées à un pays et le premier décaissement. UN ويساور وفدي القلق من أن عدة أشهر تنقضي في الوقت الحالي بين الإعلان عن تخصيص اعتماد لأحد البلدان وبين صرف أول المبالغ المدفوعة.
    L'Administrateur associé peut, à titre exceptionnel, approuver une allocation anticipée de MCARB à un pays contribuant net. UN ويجوز لمدير البرنامج المعاون أن يوافق على إذن مسبق بتخصيص موارد هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لأحد البلدان المساهمة الصافية بصفة استثنائية.
    Par ailleurs, un pays a fait part de l'absence totale d'initiative d'institutions scientifiques et technologiques dans le domaine de l'éducation formelle, et quatre dans celui de l'éducation non formelle. UN ومن جهة أخرى، لم تكن لأحد البلدان أية مبادرة لمؤسسات العلم والتكنولوجيا في مجال التثقيف الرسمي، ولم تكن لأربعة أية مبادرات لمؤسسات العلم والتكنولوجيا في مجال التثقيف غير الرسمي.
    L'écart a été en partie atténué par un dépassement des prévisions de dépenses afférentes aux remboursements au titre du soutien logistique autonome du fait d'une modification des responsabilités opérationnelles confiées à un pays déterminé. UN وقوبل التباين جزئيا بالاحتياجات الإضافية لسداد تكاليف الاكتفاء الذاتي، نظرا للتغير الطارئ على المسؤولية التنفيذية لأحد البلدان.
    Un représentant d'un pays en développement a déclaré que le problème que devaient affronter certains pays n'était pas l'absence de planification mais plutôt la difficulté d'évaluer les ressources financières nécessaires pour la mise en œuvre des plans. UN وقال ممثل لأحد البلدان النامية إن المشكلة التي تواجه بعض البلدان لا تتمثل في الافتقار إلى التخطيط وإنما في صعوبة الحصول على ما يلزم من موارد مالية لتنفيذ الخطط.
    Pour la première fois, un régime international d'inspection autorisait la destruction, la neutralisation ou l'enlèvement de tous les éléments des programmes chimiques, biologiques et balistiques interdits d'un pays et instituait des contrôles de suivi pour empêcher la reprise de ces programmes. UN وكانت تلك أول مرة يُؤذن فيها لنظام تفتيش دولي بتدمير البرامج الكيميائية والبيولوجية وبرامج القذائف المحظورة لأحد البلدان أو إبطال مفعولها أو إزالة جميع مظاهرها، وإجراء عمليات رصد لاحقة لمنع إحيائها.
    46. L'expérience d'un pays sans littoral révélait les besoins en matière de systèmes de transit efficaces. UN 46- وجسدت تجربة وطنية لأحد البلدان غير الساحلية الحاجة إلى نظم مرور عابر فعالة.
    Un représentant d'un pays en développement a déclaré que le problème que devaient affronter certains pays n'était pas l'absence de planification mais plutôt la difficulté d'évaluer les ressources financières nécessaires pour la mise en œuvre des plans. UN وقال ممثل لأحد البلدان النامية إن المشكلة التي تواجه بعض البلدان لا تتمثل في الافتقار إلى التخطيط وإنما في صعوبة الحصول على ما يلزم من موارد مالية لتنفيذ الخطط.
    20. Si les mécanismes judiciaires d'un pays sont déjà saisis d'une affaire, la compétence universelle ne doit pas être exercée dans un autre pays. UN 20 - وإذا كانت الآليات القضائية لأحد البلدان عاكفة على معالجة قضية ما، وجب عدم ممارسة الولاية القضائية العالمية في اختصاص آخر.
    Sur le plan politique, nous ne pouvons pas imposer les valeurs culturelles d'un pays ou d'un groupe de pays à d'autres au seul prétexte de la mondialisation et de l'internationalisation des politiques. UN في المجال السياسي، لا يمكننا أن ننقل القيم الثقافية لأحد البلدان أو لمجموعة من البلدان إلى بلدان أخرى، فقط لأن العالم، ولأن السياسات نفسها، في سبيلهما إلى العولمة.
    23. Un expert a évoqué le cas d'un pays qui avait réussi à mettre au point un nouveau processus d'industrialisation à faible intensité de carbone. UN 23- وسلط أحد الخبراء الضوء على تجربة ناجحة لأحد البلدان في تطوير مسار تصنيعي جديد منخفض الكربون.
    38. Les dépenses supplémentaires enregistrées sous la rubrique " Matériel d'atelier et d'essai " sont dues au versement à l'un des pays fournisseurs de contingents de la somme de 2 967 890 dollars au titre du matériel non prévu au budget pour la période considérée. UN ٣٨ - نتجــت الاحتياجــات الاضافيــة تحــت بنــد معدات الورش ومعدات الاختبار عن تسديد مبلغ ٨٩٠ ٩٦٧ ٢ دولارا ﻷحد البلدان المساهمة بقوات عن معدات للورش وللاختبار لم يرصد لها مبلغ في الميزانية للفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus