"لأحزاب المعارضة" - Traduction Arabe en Français

    • partis d'opposition
        
    • partis de l'opposition
        
    • d'opposition à
        
    • partis politiques de l'opposition
        
    Le Gouvernement a répondu que les partis d'opposition devaient solliciter une autorisation en bonne et due forme pour leurs rassemblements. UN وكان رد الحكومة على ذلك هو أنه ينبغي لأحزاب المعارضة أن تحصل على الإذن الصحيح قبل عقد اجتماعاتها.
    Cette question était une source de préoccupations particulières pour les partis d'opposition, les Forces nouvelles et la société civile. UN وكانت القضية مبعث قلق خاص بالنسبة لأحزاب المعارضة وللقوات الجديدة وللمجتمع المدني.
    Les partis d'opposition pouvaient montrer qu'ils étaient capables de mobiliser un nombre important de personnes. UN فقد كان من الممكن لأحزاب المعارضة أن تبرهن على أنها قادرة على حشد عدد كبير من الناس.
    En outre, un nouveau système électoral a été récemment mis en place, qui garantit aux partis d'opposition 25 % au moins des postes dans l'administration nationale, régionale et locale. UN وفضلا عن ذلك فقد أُخذ مؤخرا بنظام انتخابي جديد يكفل لأحزاب المعارضة 25 في المائة على الأقل من المقاعد في الحكومة على الصُّعد الوطني والإقليمي والمحلي.
    Tout au long de l'année, les autorités ont interdit différentes réunions des partis de l'opposition. UN وطوال عام 2012، حظرت السلطات اجتماعات متنوعة لأحزاب المعارضة.
    En outre, une loi de 1997 sur le financement public des partis prévoit d'accorder des subventions aux partis d'opposition pour les campagnes électorales. UN هذا علاوة على أن القانون الصادر في عام 1997 بشأن تمويل الأحزاب من الأموال العامة ينص على أن تمنح لأحزاب المعارضة إعانات لغرض تنظيم الحملات الانتخابية.
    Bien que le Gouvernement ait fourni aux partis d'opposition des fonds pour financer leur campagne, plusieurs ont continué de refuser de participer au scrutin, faisant valoir que les conditions n'étaient pas propices à la tenue d'élections libres et régulières. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قدمت بعض التمويل لأحزاب المعارضة كي تقوم بحملاتها الانتخابية، التزمت عدة أحزاب بخيار عدم المشاركة في الانتخابات، محتجة بأن الظروف ليست مؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Les amendements apportés récemment à la loi sur le financement des partis politiques (2009) se sont traduits par une augmentation du financement de tous les partis d'opposition et une diminution du financement du parti au pouvoir. UN وبفضل التعديلات التي أجريت مؤخراً على قانون تمويل الأحزاب لعام 2009 أزداد التمويل المقدم لأحزاب المعارضة وانخفض تمويل الحزب الحاكم.
    Néanmoins, à la longue, le relâchement constant des restrictions imposées aux autorités locales a donné l'occasion aux partis d'opposition de se présenter aux élections locales. UN ومع ذلك، فإن استمرار تخفيف القيود، طويل الأجل، على السلطات المحلية، أتاح فرصة لأحزاب المعارضة للترشيح في الانتخابات على المستوى المحلي.
    Deuxièmement, nous allons fournir des ressources et des protections supplémentaires afin de promouvoir davantage le pluralisme politique, notamment en fournissant davantage de ressources aux partis d'opposition et en veillant à ce qu'ils aient un meilleur accès aux ondes hertziennes. UN ثانيا، سوف نوفر موارد وحماية إضافية للنهوض بمزيد من التعددية السياسية، بما في ذلك زيادة التمويل المقدم لأحزاب المعارضة وكفالة درجة أكبر من الوصول إلى موجات الإذاعة.
    50. La question de la liberté d'expression et du droit de réunion au Burundi préoccupe beaucoup les partis d'opposition. UN 50- يشكل الحق في التجمع والحق في حرية التعبير في بوروندي مصدر قلق شديد لأحزاب المعارضة.
    44. La question de la liberté d'expression et du droit de réunion préoccupe beaucoup les partis d'opposition, comme l'a indiqué l'expert indépendant. UN 44- وتشكل حرية التعبير والتجمع مصدر قلق شديد لأحزاب المعارضة كما لاحظه الخبير المستقل.
    Le paysage politique en Côte d'Ivoire est polarisé et se caractérise par une représentation marginale des partis d'opposition à l'Assemblée nationale. UN 37 - ويتسم المناخ السياسي في كوت ديفوار بالاستقطاب، مع تمثيل هامشي لأحزاب المعارضة في الجمعية الوطنية.
    Plusieurs candidats et militants de partis d'opposition qui luttaient contre les fraudes lors du dépouillage du scrutin avaient été arrêtés et poursuivis au pénal. UN وقد أُلقي القبض على عدة مرشحين ومؤيدين لأحزاب المعارضة الذين ناضلوا ضد التدليس الذي شاب عملية حساب الأصوات ووُجهت إليهم تهم جنائية.
    Le Rapporteur spécial a appris que des fonctionnaires et des membres de la police secrète avaient harcelé et intimidé des personnes qui participaient à des réunions politiques de partis d'opposition. UN فقد أُبلغ المقرر الخاص بحالات تحرش وترهيب لمن يحضرون الاجتماعات السياسية لأحزاب المعارضة من قبل مسؤولي الحكومة والشرطة السرية.
    Des membres de partis d'opposition ou de groupes de défense des droits de l'homme auraient été plus particulièrement visés par le Gouvernement, encore que, par rapport aux années précédentes, les détentions arbitraires sont moins nombreuses et laissent place à des formes de répression plus indirectes et subtiles. UN ويقال إن الحكومة استهدفت أفراد معينين منتسبين لأحزاب المعارضة وبعض المدافعين عن حقوق الإنسان، ولكن حالات الاحتجاز التعسفي كانت أقل مقارنة بالسنة الماضية وقد استعيض عنها بأساليب أخرى من المراقبة الحاذقة غير المباشرة.
    Les exécutions extrajudiciaires, l'adoption de lois restrictives et les actes présumés d'intimidation, de harcèlement et de violence commis par des membres des Imbonerakure ont encore réduit l'espace politique disponible pour les partis d'opposition, les médias et la société civile. UN وازداد انحسار الحيز السياسي المتاح لأحزاب المعارضة ووسائط الإعلام والمجتمع المدني بسبب حالات الإعدام خارج نطاق القانون، واعتماد قوانين تقييدية، وأعمال التخويف والمضايقة والعنف المزعوم أن مرتكبيها من أفراد الإمبونيراكور.
    13. Veiller à ce que les partis d'opposition soient autorisés à participer librement au processus politique sans crainte de représailles (Canada). UN 13- ضمان أن يسمح لأحزاب المعارضة بالمشاركة بحرية في العملية السياسية دون خوف من العقاب (كندا).
    Cependant, l'expert indépendant relève qu'un certain nombre d'actes de violence ont été commis avant et après la campagne électorale et que plusieurs réunions de partis de l'opposition ont été interdites. UN ومع ذلك، يشير الخبير المستقل إلى عدد من أعمال العنف التي ارتُكبت خلال الحملة الانتخابية وبعدها، ويلاحظ أن اجتماعات عديدة لأحزاب المعارضة قد تم منعها.
    Le Parlement a continué de jouer le rôle critique d'instance de discussion des politiques gouvernementales et des progrès accomplis dans l'application des programmes avec la participation active des partis de l'opposition. UN وظل البرلمان يشكل منبرا بالغ الأهمية لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج بالمشاركة الفعالة لأحزاب المعارضة.
    Le débat s'est transformé en controverse majeure, ce qui a amené les groupes parlementaires d'opposition à quitter la salle pour protester contre une motion du FPI tendant à mettre la question aux voix. UN واحتد النقاش فاتخذ شكل خلاف حاد أدى إلى انسحاب الفرق البرلمانية لأحزاب المعارضة احتجاجا على مبادرة الجبهة الوطنية الإيفوارية إلى إجراء تصويت على المسألة.
    la loi n° 00 - 047 du 13 juillet 2000 portant statut des partis politiques de l'opposition. UN - القانون رقم 00-047 المؤرخ 13 تمـوز/يوليـه 2000 المتعلق بالنظام الأساسي لأحزاب المعارضة السياسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus