"لأحكام الاتفاقيات" - Traduction Arabe en Français

    • aux dispositions des conventions
        
    • des dispositions des conventions
        
    • aux dispositions des accords
        
    • les dispositions des conventions
        
    • conformément aux conventions
        
    Soulignant que cette conclusion s'applique aux réfugiés handicapés et à d'autres personnes handicapées protégés et assistés par le HCR conformément aux dispositions des conventions internationales et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, UN إذ تؤكد أن هذا الاستنتاج ينطبق على اللاجئين من ذوي الإعاقة وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة المشمولين بخدمات الحماية والمساعدة التي تقدمها المفوضية وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة،
    Soulignant que cette conclusion s'applique aux réfugiés handicapés et à d'autres personnes handicapées protégés et assistés par le HCR conformément aux dispositions des conventions internationales et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, UN إذ تؤكد أن هذا الاستنتاج ينطبق على اللاجئين من ذوي الإعاقة وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة المشمولين بخدمات الحماية والمساعدة التي تقدمها المفوضية وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة،
    97. Cette incrimination s'est faite conformément aux dispositions des conventions internationales ratifiées par l'Algérie, notamment la Convention des Nations unies sur le crime organisé et ses protocoles additionnels. UN 97- تم هذا التجريم وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدّقت الجزائر عليها، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالجريمة المنظمة وبروتوكولاتها الإضافية.
    La puissance occupante continue de bafouer les droits inaliénables des populations arabes occupées en violation des dispositions des conventions et des accords internationaux notamment la quatrième Convention de Genève de 1949. UN والدولة القائمة بالاحتلال لا تزال تهزأ بحقوق السكان العرب المحتلين، وهي حقوق غير قابلة للتصرف، وذلك انتهاكا منها لأحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    DEMANDE aux États membres qui ont éventuellement à faire face à des situations semblables de fournir l'assistance nécessaire aux passagers, aux membres de l'équipage, à l'avion et au pays qui en est le propriétaire, conformément aux dispositions des accords internationaux. UN 6 - يطلب من الدول الأعضاء التي تواجه مثل هذه الحالات أن تقدم المساعدة اللازمة للركاب وأطقم الطائرات وللطائرات والبلدان المالكة لها وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية.
    L'Organe international de contrôle des stupéfiants est un organe conventionnel indépendant chargé de veiller à ce que les gouvernements respectent les dispositions des conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de leur apporter son concours à cette fin. UN والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات هي هيئة تعاهدية مستقلة، تضطلع بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات ومساعدة الحكومات في ذلك الجهد.
    4) Adopter des règles pour l'échange des renseignements disponibles avec des services analogues dans d'autres États et des organisations internationales, conformément aux dispositions des conventions internationales auxquelles l'Égypte est partie et selon le principe de la réciprocité; UN 4 - اعتماد قواعد تبادل المعلومات المتوافرة للوحدة مع الوحدات المماثلة في الدول الأجنبية والمنظمات الدولية تطبيقا لأحكام الاتفاقيات الدولية التي تكون مصر طرفا فيها أو تطبيقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Conformément aux dispositions des conventions et des traités internationaux, tout comme des accords bilatéraux auxquels la Roumanie est partie, elle s'est engagée avec fermeté dans la lutte pour la prévention et le combat contre les actes terroristes et les risques et les menaces adjacentes au terrorisme qui peuvent viser le territoire national ou tout autre espace. UN وفقا لأحكام الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، والاتفاقات الثنائية التي تعد رومانيا طرفا فيها، التزمت رومانيا التزاما صارما بمكافحة الأعمال الإرهابية ومنعها والقضاء على المخاطر والتهديدات التي يشكلها الإرهاب والتي قد تستهدف الإقليم الوطني أو أي منطقة أخرى.
    En vue de se conformer aux dispositions des conventions susmentionnées, les institutions compétentes de l'État ont adjoint les règlements nécessaires à leurs plans d'action. UN 159 - من أجل الامتثال لأحكام الاتفاقيات المذكورة آنفا، قامت الهيئات الحكومية المختصة بإدماج التشريعات اللازمة في خطط عملها.
    Aux termes de l'article 5 de la loi, < < la prévention du terrorisme et la lutte antiterroriste sont menées conformément aux dispositions des conventions internationales sur la répression du terrorisme ratifiées par la Roumanie > > . UN وتنص المادة 5 من هذا القانون على أن " تنفذ تدابير منع ومكافحة الإرهاب وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية المتصلة بقمع الإرهاب التي صدقت عليها رومانيا " .
    Loin de considérer que ses griefs étaient dénués de fondement, l'État partie, selon ses propres déclarations, a apporté à l'auteur le soutien administratif et juridique nécessaire < < conformément aux dispositions des conventions internationales auxquelles l'Italie est partie > > (par. 4.1). UN وبما أن الدولة الطرف لم تعتبر مطلقاً أن ادعاءات صاحب البلاغ مجردة من الصحة، فإنها، كما أعلنت، قدمت إليه الدعم الإداري والقانوني اللازم " وفقاً لأحكام الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها إيطاليا " (الفقرة 4-1).
    L'approche globale du sujet que préconise le Rapporteur spécial est la bonne et il devrait prévoir une description minutieuse des dispositions des conventions existantes sur l'expulsion des étrangers, surtout celles qui concernent les réfugiés et les travailleurs migrants. UN 73 - والنهج الشامل إزاء المسألة - الذي اقترحه المقرر الخاص - نهج سليم وينبغي أن يتضمن دراسة مفصلة لأحكام الاتفاقيات الموجودة بشأن طرد الأجانب، وبخاصة تلك التي تشمل اللاجئين والعمال المهاجرين.
    Il importe d'éviter le < < deux poids, deux mesures > > dans l'application du droit international, la réinterprétation par certains pays des dispositions des conventions internationales et l'exercice unilatéral de la compétence pénale et civile extraterritoriale par les tribunaux nationaux sans l'appui de traités internationaux ou d'autres obligations découlant du droit international. UN ومن الأهمية بمكان تجنُّب المعايير المزدوجة في تطبيق القانون الدولي، وعادة تفسير بعض البلدان لأحكام الاتفاقيات الدولية وممارسة محاكمها الوطنية من جانب واحد لولاية قضائية جنائية ومدنية خارج حدودها الإقليمية، دون وجود أساس لذلك في معاهدات دولية أو التزامات أخرى مستمدة من القانون الدولي.
    Le Comité souhaiterait recevoir un rapport intérimaire sur les sanctions et autres mesures prises au regard de ces crimes en application des dispositions des conventions et protocoles divers relatifs au terrorisme que la Jamahiriya arabe libyenne aurait ratifiés ou auxquels elle aurait adhéré, ainsi qu'un rapport intérimaire sur la ratification des cinq autres conventions. UN وترحب اللجنة بتلقي تقرير مرحلي عن العقوبات وغيرها من التدابير المحددة بالنسبة للجرائم التي تتقرر وفقا لأحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المختلفة المتصلة بالإرهاب والتي صدقت عليها أو انضمت إليها الجماهيرية العربية الليبية، كذلك تكون اللجنة ممتنة إذا تلقت تقريرا مرحليا عن التصديق على الاتفاقيات الخمس الباقية.
    398. Il convient de noter que les demandes d'extradition d'étrangers déposées par des États tiers sont examinées conformément aux dispositions des accords internationaux, régionaux et bilatéraux en vigueur, compte dûment tenu des restrictions et garanties qu'ils prévoient, ainsi que des décisions de justice rendues par l'autorité judiciaire compétente. UN 399- ويشار إلى أنه في أحوال النظر في الطلبات المقدمة من الدول لتسليم الأجانب فيتم نظرها وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية المتعلقة بها, وفي ضوء الضوابط والضمانات المقررة بتلك الاتفاقيات, ومن خلال القرارات الصادرة عن الجهة القضائية المختصة.
    6. DEMANDE aux Etats membres qui ont éventuellement à faire face à des situations semblables de fournir l'assistance nécessaire aux passagers, aux membres de l'équipage, à l'avion et au pays qui en est le propriétaire, conformément aux dispositions des accords internationaux. UN 6 - يطلب من الدول الأعضاء التي تواجه مثل هذه الحالات أن تقدم المساعدة اللازمة للركاب وأطقم الطائرات وللطائرات والبلدان المالكة لها وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية. المرفق العاشر قرارات المسائل التنظيمية
    L'Organe international de contrôle des stupéfiants est un organe conventionnel indépendant chargé de veiller à ce que les gouvernements respectent les dispositions des conventions internationales relatives au contrôle des drogues et de leur apporter son concours à cette fin. UN والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات هي هيئة تعاهدية مستقلة، تضطلع بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات ومساعدتها في ذلك الجهد.
    En 2004, la Bosnie-Herzégovine a adopté un programme visant à assurer la sécurité de l'aviation civile mais son service de surveillance des frontières avait commencé avant cette date à appliquer les normes internationales en vigueur dans ce domaine et à mener ses activités conformément aux conventions traitant du transport par air de substances dangereuses. UN وعلى الرغم من أن " برنامج سلامة الطيران المدني في البوسنة والهرسك " تم اعتماده هذا العام، إلا أن دائرة حدود الدولة كانت قد بدأت تطبيق المعايير الدولية، والامتثال لأحكام الاتفاقيات ذات الصلة بمراقبة النقل الجوي للمواد الخطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus