"لأحكام الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • aux dispositions de la Convention
        
    • des dispositions de la Convention
        
    • les dispositions de la Convention
        
    • dispositions de la Convention par
        
    • de ses dispositions
        
    • conformément à la Convention
        
    • dispositions de la Convention et
        
    • vertu de la Convention
        
    • dispositions de la Convention soient
        
    • respect de la Convention
        
    • diverses dispositions de la Convention
        
    • dispositions de la Convention de
        
    • dispositions de la présente Convention
        
    • aux dispositions de cet instrument
        
    Elles doivent être entreprises principalement par les pays en développement et dans ces pays conformément aux dispositions de la Convention. UN ويتعين أن يتم بناء القدرات في المقام الأول من قبل البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    La nécessité de se conformer aux dispositions de la Convention et à la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme a été soulignée. UN وأُشير خلال هذه الاجتماعات إلى ضرورة الامتثال لأحكام الاتفاقية ولممارسات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    En effet, l'application rapide et efficace des dispositions de la Convention est au centre de la survie sur Terre. UN وفي الواقع، يشكل التطبيق الثابت والكفئ والفعال لأحكام الاتفاقية أمرا محوريا لاستمرار بقاء كل الحياة في العالم.
    N'y figurent pas non plus les observations ou déclarations d'ordre général, les expressions d'approbation ou de préoccupation, ou la réaffirmation des dispositions de la Convention. UN كما أنها لا تتضمن ملاحظات أو بيانات ذات طابع عام، أو التعبير عن الموافقة أو الهواجس، أو إعادة توصيف لأحكام الاتفاقية.
    N'ayant ni mis au point, ni acquis ou stocké aucune arme biologique, mon pays respecte scrupuleusement les dispositions de la Convention. UN ومن خلال عدم استحداث أو حيازة أو تكديس أسلحة بيولوجية، تكون بنغلاديش قد امتثلت لأحكام الاتفاقية امتثالا كاملا.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un risque d'utilisation contraire aux dispositions de la Convention; UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية
    De manière générale, la compétence des juridictions suisses est établie de manière conforme aux dispositions de la Convention. UN بشكل عام، فإنَّ الولاية القضائية للمحاكم السويسرية منشأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Compétence (art. 42) De manière générale, la compétence des tribunaux vietnamiens est établie conformément aux dispositions de la Convention. UN الولاية القضائية للمحاكم الفييتنامية مقررة بوجه عام في هذا الشأن وفقا لأحكام الاتفاقية.
    De même, les installations de production doivent être détruites ou converties conformément aux dispositions de la Convention. UN وبالمثل، يجب تدمير مرافق الإنتاج أو تحويلها وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Consciente que, conformément aux dispositions de la Convention de 1961, le commerce des graines de pavot n'est pas soumis au contrôle international, UN وإذ تدرك أن تجارة بذور الخشخاش ليست خاضعة للمراقبة الدولية، وفقا لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،
    Ces recommandations ont été transmises à l'État côtier concerné et au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, conformément aux dispositions de la Convention. UN وأحيلت هذه التوصيات إلى الدولة الساحلية المعنية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    On estime que cette spécialisation favorisera l'application effective des dispositions de la Convention. UN ومن المتوخى أن يشجع هذا التخصص التطبيق الفعال لأحكام الاتفاقية.
    Nous appelons à l'application voulue des dispositions de la Convention pour garantir un avenir stable aux océans. UN إننا ندعو إلى التنفيذ المنشود لأحكام الاتفاقية لكفالة مستقبل مستقر للمحيطات.
    Le Secrétariat a précisé que la bibliothèque juridique n'avait pas pour objet d'évaluer le respect par les États Membres des dispositions de la Convention. UN وأوضحت الأمانة أن المكتبة القانونية لا تتوخّى إجراء تقييمات لمدى امتثال الدول الأعضاء لأحكام الاتفاقية.
    Reconnaissant également que l'assistance technique est essentielle pour assurer la bonne application des dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن المساعدة التقنية مقوّم أساسي لضمان التنفيذ الفعّال لأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها،
    En conséquence, un certain nombre d’activités, les unes sectorielles, les autres multisectorielles, sont entreprises en application des dispositions de la Convention. UN وكنتيجة لذلك يجري الآن الاضطلاع بعدد من الأنشطة تنفيذا لأحكام الاتفاقية.
    Il a été suggéré que les Fidji adoptent les mesures nécessaires pour appliquer plus pleinement les dispositions de la Convention relatives à la protection des témoins et des victimes. UN واقتُرح أن تتخذ فيجي تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا.
    D'un autre côté, l'État partie devrait veiller à ce que dans tous les cas l'expulsion forcée se déroule dans des conditions compatibles avec les dispositions de la Convention. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف في جميع الحالات على جعل الطرد القسري يمر في ظروف مطابقة لأحكام الاتفاقية.
    Des projets existent également pour combler les lacunes législatives et promulguer d'autres textes de loi afin d'assurer la pleine conformité du cadre juridique du pays avec les dispositions de la Convention. UN وتوجد خطط لسد الفجوات التشريعية وإصدار قوانين أخرى تعمل على مواكبة الإطار القانوني الوطني لأحكام الاتفاقية.
    De l'avis général, le respect des dispositions de la Convention par les pays ne devrait pas être liée à l'octroi d'une aide ou d'une assistance internationale au développement. UN واتُّفق على أن امتثال البلدان لأحكام الاتفاقية ينبغي ألا يتوقف على تلقي المعونة أو المساعدة الإنمائية الدولية.
    L'Afrique du Sud est pleinement attachée à la mise en œuvre complète de ses dispositions. UN وتلتزم جنوب أفريقيا التزاما تاما بالتنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Les pays détenteurs d'armes chimiques devraient procéder à leurs destruction conformément à la Convention. UN وينبغي للبلدان التي تمتلك أسلحة كيميائية أن تشرع في تدميرها تنفيذا لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour que le pouvoir judiciaire se conforme aux dispositions de la Convention et aux obligations contractées par l'État partie en vertu de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة الكفيلة بامتثال نظام القضاء لأحكام الاتفاقية ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Il lui demande également de prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient pleinement applicables dans le système juridique interne. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير فورية لكفالة السريان التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي.
    Deux pays n'avaient pris aucune mesure spécifique pour appliquer cette disposition et une recommandation visant à garantir le respect de la Convention avait été formulée. UN ولم تُتَّخذ في بلدين أيُّ تدابير محددة من أجل تنفيذ هذا الحكم، وقُدّمت لهما توصية لضمان امتثالهما لأحكام الاتفاقية.
    6. Tout d'abord, ce paragraphe souligne le caractère nécessairement interdépendant des diverses dispositions de la Convention. UN 6- أولاً، تؤكد الطابع المترابط الضروري لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité a pour mission d'examiner les rapports présentés par les États parties sur les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qu'ils ont prises pour donner effet aux dispositions de la présente Convention. UN وتتمثل ولاية اللجنة في النظر في تقارير الدول الأطراف بشأن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها مما يتم اعتماده تنفيذا لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. UN وشددت اللجنة على أن عدم التزام أي دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus