L'Ukraine se conforme pleinement aux dispositions des instruments susmentionnés. | UN | وتتصرف أوكرانيا في امتثال كامل لأحكام الصكوك المذكورة آنفا. |
L'Ukraine se conforme pleinement aux dispositions des instruments susmentionnés. | UN | وتتصرف أوكرانيا في امتثال كامل لأحكام الصكوك المذكورة آنفا. |
Il doit encore rendre les mesures pertinentes pour se conformer aux dispositions des instruments internationaux concernant le travail des enfants. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة للامتثال لأحكام الصكوك الدولية المتعلقة بعمل الأطفال. |
À la demande, a expliqué les dispositions des instruments administratifs en vigueur, ainsi que le problème des éventuels conflits d'intérêts liés aux pratiques de passation des marchés. | UN | وقدَّم، عند الطلب، إيضاحات لأحكام الصكوك الإدارية القائمة، وكذلك البُعد الخاص بتضارب المصالح في ممارسات المشتريات. |
et diffuser les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
Application directe des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | التطبيق المباشر ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان |
15. Conformément à la Constitution, les droits de l'homme et les libertés sont respectés conformément aux dispositions des instruments internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. | UN | 15- وعملاً بدستور جمهورية أذربيجان، تراعى حقوق الإنسان والحريات طبقاً لأحكام الصكوك الدولية التي انضمت إليها أذربيجان. |
Cependant, notre délégation tient à souligner que le meilleur moyen d'empêcher les groupes terroristes d'acquérir ces sources ou d'y avoir accès consiste à éliminer totalement les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ومع ذلك، يود وفدنا أن يؤكد أن السبيل الأمثل لمنع المجموعات الإرهابية من حيازة أو الوصول إلى المواد من هذا القبيل إنما يكون من خلال الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية، وفقاً لأحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
i) Pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, auront adopté des lois nationales en vue de donner effet aux dispositions des instruments juridiques universels de lutte contre le terrorisme | UN | ' 1` عدد البلدان التي ستكون قد اعتمدت قوانين وطنية من خلال تنفيذها، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لأحكام الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب |
iii) Pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, auront adopté des lois nationales en vue de donner effet aux dispositions des instruments juridiques de lutte contre la corruption | UN | ' 3` عدد البلدان التي ستكون قد اعتمدت قوانين وطنية من خلال تنفيذها، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لأحكام الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمكافحة الفساد |
À cet effet, plus de 800 réfugiés congolais ont été rapatriés et d'autres ont choisi de rester au Gabon, optant ainsi pour des solutions alternatives, conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | ولهذا الغرض، تم إعادة أكثر من 800 من اللاجئين الكونغوليين واختار آخرون البقاء في غابون، وفضلوا بذلك حلولا بديلة، وفقا لأحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Premièrement, la meilleure façon d'empêcher que des groupes terroristes ne se procurent ces matières est d'éliminer totalement les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, conformément aux dispositions des instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | أولا، إن أفضل سبيل لمنع الجماعات الإرهابية من حيازة هذه المواد أو الوصول إليها يكون من خلال الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، وفقا لأحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
355. L'objectif fondamental est de veiller à concrétiser le droit à l'éducation à tous les enfants à besoins spécifiques, conformément aux dispositions des instruments nationaux et internationaux en la matière. | UN | 355- ويتمثل الهدف الأساسي في السهر على إعمال الحق في التعليم لجميع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة طبقاً لأحكام الصكوك الوطنية والدولية في هذا الشأن. |
ii) Pays qui, avec l'aide de l'ONUDC, auront adopté des lois nationales en vue de donner effet aux dispositions des instruments juridiques de lutte contre la criminalité transnationale organisée | UN | ' 2` عدد البلدان التي ستكون قد اعتمدت قوانين وطنية من خلال تنفيذها، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لأحكام الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية |
Il estimait que toutes les mesures visant à garantir la sécurité devaient être pleinement compatibles avec les dispositions des instruments nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وذهبت البرازيل إلى أن جميع الإجراءات الرامية إلى ضمان الأمن يجب أن تكون مطابقة تماماً لأحكام الصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle s'est félicitée de l'acceptation de la recommandation de respecter pleinement les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ورحبت بقبول ألمانيا بالتوصية التي تدعو إلى الاحترام التام لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Un troisième critère serait qu'il faudrait présumer que les droits qui ne sont pas susceptibles de dérogation en situation d'urgence publique grave selon les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne doivent pas pouvoir être violés. | UN | ولعل المعيار الثالث هو وجوب افتراض أنه لا يجوز أن تنتهك الحقوق التي لا يجوز تقييدها في حالات الطوارئ العامة الخطيرة وفقاً لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
L’Algérie n’acceptera jamais les modifications frauduleuses des dispositions des instruments internationaux, que ce soit par le biais de résolutions consensuelles ou par toute autre manoeuvre illicite. | UN | وقال إن الجزائر لن تقبل أبدا التعديل الاحتيالي ﻷحكام الصكوك الدولية، سواء عن طريق القرارات المتخذة على أساس توافق اﻵراء أو عن طريق أي مناورة أخرى غير مقبولة. |
c) La question du strict respect par les États des dispositions des instruments juridiques internationaux relatifs à l’espace auxquels ils sont actuellement parties devrait être examinée plus en détail en vue d’identifier des mesures permettant d’encourager le respect intégral de ces dispositions compte tenu des liens entre les principes et les règles régissant l’espace. | UN | )ج( ينبغي مواصلة النظر في مسألة امتثال الدول امتثالا صارما ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية الناظمة لاستخدام الفضاء الخارجي التي هي أطراف فيها في الوقت الحاضر ، بغية تحديد تدابير لتشجيع الامتثال التام تأخذ بعين الاعتبار الطابع الترابطي للمبادئ والقواعد الناظمة لاستخدام الفضاء الخارجي . |
Il fait observer que, indépendamment du système par lequel le droit international est transposé dans l'ordre juridique interne, l'État partie est, dès la ratification d'un instrument international, dans l'obligation de se conformer à ses dispositions et de lui donner plein effet dans sa législation interne. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لأحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها وبوضعها موضع التنفيذ التام في النظام القانوني المحلي، بصرف النظر عن النظام الذي أدرج بموجبه القانون الدولي في النظام القانوني المحلي. |
Les dispositions spécifiques des instruments juridiques internationaux doivent être appliquées concrètement. | UN | وهناك ضرورة للتنفيذ العملي ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية تنفيذا محددا. |