"لأحكام الفقرة" - Traduction Arabe en Français

    • aux dispositions du paragraphe
        
    • des dispositions du paragraphe
        
    • les dispositions du paragraphe
        
    • dispositions de l'article
        
    • violation du paragraphe
        
    • prévoit le paragraphe
        
    • effet au paragraphe
        
    • celles du paragraphe
        
    • conditions prévues au paragraphe
        
    • conditions énoncées au paragraphe
        
    • prévu au paragraphe
        
    • garanti au paragraphe
        
    • prescrit le paragraphe
        
    • aux prescriptions du paragraphe
        
    • aux dispositions énoncées au paragraphe
        
    Aucune mine antipersonnel qui ne soit détectable conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'annexe technique n'est utilisée. UN لا تُستخدم أية ألغام مضادة للأفراد إلا إذا كانت قابلة للكشف وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المرفق التقني.
    ii) L'importation et l'exportation des substances chimiques inscrites à l'annexe A, conformément aux dispositions du paragraphe 2; UN ' 2` واستيراده وتصديره للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف وفقاً لأحكام الفقرة
    1. Chaque Partie soumise aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 fait figurer dans son plan d'action national : UN 1 - يقوم كل طرف يخضع لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 بإدماج ما يلي في خطة عمله الوطنية:
    Toute personne remise à la Cour peut présenter des observations sur ce qu'elle estime être une violation des dispositions du paragraphe 1 de l'article 101. UN يجـــوز للشـــخص المقدم إلى المحكمة إبداء آراء بشأن ما يراه من انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 101.
    ii) Respecter les dispositions du paragraphe 1 de l'article 12 et du paragraphe 1 de l'article 13. UN ' 2` الامتثال لأحكام الفقرة 1 من المادة 12 والفقرة 1 من المادة 13.
    Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    Combien de personnes innocentes ont été remises en liberté ? Combien de personnes ont été indemnisées conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte ? " UN وبيان عدد الأشخاص الأبرياء الذين أفرج عنهم، وعدد الأشخاص الذين تم تعويضهم طبقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 9 من العهد.
    La population saoudienne respecte la conviction des non—musulmans, conformément à la réglementation générale en vigueur en Arabie saoudite et aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومن ناحية أخرى، يحترم الشعب السعودي معتقدات غير المسلمين، وفقاً للنظام العام الساري في المملكة العربية السعودية ووفقاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    25. Le Conseil exécutif peut solliciter une aide pour s'acquitter des fonctions prévues au paragraphe 20, conformément aux dispositions du paragraphe 18 cidessus. UN 25- يجوز للمجلس التنفيذي أن يلتمس المساعدة لدى أداء المهام الواردة في الفقرة 20 أعلاه، وفقاً لأحكام الفقرة 18 أعلاه.
    1. Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    On pourra noter à cet égard que les cas où une réponse n'a pas été donnée sont soumis aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 11 relatif aux obligations des exportateurs. UN وقد يلاحظ في هذا الصدد أن حالات عدم إرسال الردود تخضع لأحكام الفقرة 2 من المادة 11 بشأن التزامات الجهات المصدرة.
    Mesures législatives et autres prises pour donner effet aux dispositions du paragraphe 1 de la résolution 1373 UN التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت تطبيقا لأحكام الفقرة 1 من القرار 1373.
    La détention était la règle générale, qui ne souffrait aucune exception, contrairement aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وخلافاًَ لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، شكّل الاحتجاز الاحتياطي القاعدة العامة دون أية استثناءات.
    Ces échanges se feraient conformément aux dispositions du paragraphe 7 du plan d'action de Buenos Aires. UN وينبغي أن تجري تلك المبادلات وفقا لأحكام الفقرة 7 من خطة عمل بوينس آيرس.
    Toute personne remise à la Cour peut présenter des observations sur ce qu'elle estime être une violation des dispositions du paragraphe 1 de l'article 101. UN يجـــوز للشـــخص المقدم إلى المحكمة إبداء آراء بشأن ما يراه من انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 101.
    Toute personne remise à la Cour peut présenter des observations sur ce qu'elle estime être une violation des dispositions du paragraphe 1 de l'article 101. UN يجـــوز للشـــخص المقدم إلى المحكمة إبداء آراء بشأن ما يراه من انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 101.
    Toute personne remise à la Cour peut présenter des observations sur ce qu'elle estime être une violation des dispositions du paragraphe 1 de l'article 101. UN يجـــوز للشـــخص المقدم إلى المحكمة إبداء آراء بشأن ما يراه من انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 101.
    ڤ Le Gouvernement de Nauru est en mesure de respecter les dispositions du paragraphe 1 de la façon suivante : UN □ في وسع حكومة ناورو الامتثال لأحكام الفقرة 1 على النحو التالي:
    ii) Respecter les dispositions du paragraphe 1 de l'article 12 et du paragraphe 1 de l'article 13. UN ' 2` الامتثال لأحكام الفقرة 1 من المادة 12 والفقرة 1 من المادة 13.
    Une personne remise à la Cour peut soumettre des observations sur ce qu'elle estime être une violation des dispositions de l'article 101, paragraphe 1. UN يجـــوز للشـــخص المقدم إلى المحكمة إبداء آراء بشأن ما يراه من انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 101.
    Les auteurs font valoir une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ويدعي أصحاب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    La réforme a hiérarchisé divers instruments internationaux de protection des droits de l'homme en les intégrant à l'ordre normatif constitutionnel, comme le prévoit le paragraphe 22 de l'article 75 de la Constitution. UN وأدرج الإصلاح عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان في قائمة حسب ترتيب أهميتها وأدمجها في النظام القانوني للبلد مع منحها وضعا دستوريا وفقا لأحكام الفقرة 22 من المادة 75 من الدستور.
    La moitié environ des États qui ont présenté un rapport depuis le 7 septembre 2006 ont fourni des informations sur la façon dont ils s'employaient à donner effet au paragraphe 4 de la résolution. UN 28 - وأدرج نصف الدول تقريبا التي قدمت تقارير منذ 7 أيلول/ سبتمبر 2006 معلومات عن الكيفية التي تعمل بها على ضمان الامتثال لأحكام الفقرة 4 من القرار.
    Il a rappelé que conformément au paragraphe 4 de l'article 9, l'examen judiciaire de la légalité de la détention devait prévoir la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. UN وذكّرت بأن المراقبة القضائية للتأكد من شرعية الاحتجاز ينبغي أن تشمل، بناءً على الفقرة 4 من المادة 9، إمكانية الأمر بالإفراج عن المعتقل إذا تبيّن أن هذا الاعتقال منافٍ لأحكام العهد، ولا سيما لأحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    d. Lors de la cessation de service, telle que définie au chapitre IX du Statut et du Règlement du personnel, dans les conditions prévues au paragraphe b) ci-après; UN د - عند انتهاء الخدمة، على النحو المحدد في المادة التاسعة من النظام الأساسي للموظفين والفصل التاسع من النظام الإداري للموظفين ووفقا لأحكام الفقرة (ب) أدناه؛
    Étant donné l'existence de ces pratiques, les États parties devraient veiller à ce que toutes les restrictions qu'ils appliquent répondent pleinement aux conditions énoncées au paragraphe 3 de l'article 12. UN وفي ضوء هذه الممارسات، ينبغي للدول الأطراف أن تستوثق من أن جميع القيود التي تفرضها تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الفقرة 3 من المادة 12.
    Il recommande l'adoption de mesures audacieuses pour encourager un plus grand nombre de femmes à postuler à des postes de catégorie supérieure, et si nécessaire, la mise en place de mesures temporaires, comme prévu au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فاعلة لتشجيع المزيد من النساء على التقدم لشغل الوظائف العليا، وبتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، حسب المقتضى، وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Elle affirme que le Code de procédure pénale du Bélarus ne reconnaît aucun droit analogue à celui qui est garanti au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وتدعي أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Prenant note du fait que le Bélarus, l'Espagne, la Finlande, le Pakistan, la République de Corée et l'Ukraine avaient, comme le prescrit le paragraphe 14 de sa résolution 61/109 du 14 décembre 2006, fait savoir à la Présidente de l'Assemblée générale avant le 28 février 2007 qu'ils souhaitaient devenir membres du Comité scientifique, UN وإذ تقر بأن إسبانيا وأوكرانيا وباكستان وبيلاروس وجمهورية كوريا وفنلندا أبلغت رئيسة الجمعية العامة قبل 28 شباط/فبراير 2007، وفقا لأحكام الفقرة 14 من قرار الجمعية 61/109 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، برغبتها في أن تصبح أعضاء في اللجنة العلمية،
    L'auteur doit avoir le droit à un réexamen de sa condamnation conformément aux prescriptions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    12. Décide également que la troisième Conférence scientifique au titre de la Convention se tiendra en 2014 à l'occasion d'une session extraordinaire du Comité de la science et de la technologie, conformément aux dispositions énoncées au paragraphe 1 de la décision 13/COP.8; UN 12- يقرر أيضاً أن يُعقد المؤتمر العلمي الثالث لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في عام 2014 في إطار دورة استثنائية للجنة العلم والتكنولوجيا، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المقرر 13/م أ-8؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus