"لأحكام المواد" - Traduction Arabe en Français

    • aux dispositions des articles
        
    • des dispositions des articles
        
    • les dispositions des articles
        
    • par les articles
        
    • aux articles
        
    L'État partie devrait se conformer aux dispositions des articles 3, 23 et 26 du Pacte en révisant la législation concernée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المواد 3 و23 و26 من العهد بأن تعيد النظر في القوانين المعنية.
    Les complices et les instigateurs seront punis des mêmes peines que les auteurs principaux conformément aux dispositions des articles 6, 48 et 49 du Code pénal et exclus du bénéfice du sursis. UN وسوف يعاقب المتواطئون والمحرضون بنفس العقوبات مثل الجناة الرئيسيين وفقا لأحكام المواد 6 و 48 و 49 من قانون العقوبات ويستبعدون من الحكم بوقف التنفيذ.
    L'État partie devrait se conformer aux dispositions des articles 3, 23 et 26 du Pacte en révisant la législation concernée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المواد 3 و23 و26 من العهد بأن تراجع القوانين المعنية.
    Il restait que ces activités devraient toujours faire l'objet des dispositions des articles 10, 11 et 12. UN غير أنه سيتعين مع ذلك إخضاع هذه الأنشطة لأحكام المواد 10 و11 و12.
    les dispositions des articles 10, 11, 13, 16 et 20 du Pacte ne semblent pas avoir de pendant dans la Constitution. UN ولا يبدو أن لأحكام المواد 10 و11 و13 و16 و20 من العهد ما يماثلها في الدستور.
    - De leur suspension, conformément aux dispositions des articles 57 à 62 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986; UN - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986؛
    - De leur suspension, conformément aux dispositions des articles 57 à 62 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986; UN - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986؛
    Elle reconnaît cependant qu'il importe d'assurer aux parties au Traité le droit de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles premier, II et III du Traité. UN وهي تسلم مع ذلك بأنه من المهم أن يكفل لأطراف المعاهدة الحق في تطوير البحوث، وإنتاج واستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، دون تمييز ووفقا لأحكام المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    La détention de cette personne est contraire aux dispositions des articles 9, 10, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9, 14, 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN وقد كان توقيفه مخالفاً لأحكام المواد 9 و10 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، و9 و14 و19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Ils réaffirment le droit inaliénable des États de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination et conformément aux dispositions des articles Ier, II, III, et IV du TNP. UN 11- ويؤكدون من جديد حق الدول الراسخ في تطوير الأبحاث وإنتاج الطاقة النووية واستعمالها في الأغراض السلمية دون تمييز ووفقاً لأحكام المواد 1 و2 و3 و4 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    19. Les membres du Comité dont le nom suit ont été élus pour un mandat de deux ans, conformément aux dispositions des articles 15, 16 et 17 du Règlement intérieur du Comité: UN 19- ووفقاً لأحكام المواد 15 و16 و17 من النظام الداخلي للجنة، انتُخب الأعضاء التالية أسماؤهم لمدة سنتين:
    Le paragraphe 4 est formulé de façon analogue aux dispositions des articles 10, 11 et 12. UN ٧٩ - وصيغت الفقرة 4 صياغة مماثلة لأحكام المواد 10 و 11 و 12.
    Le Venezuela revendique le droit souverain qu'ont tous les États de développer leur industrie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions des articles I, II et IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتؤيد فنـزويلا الحق السيادي لجميع الدول في تطوير الصناعة النووية للأغراض السلمية، وفقا لأحكام المواد الأولى والثانية والرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En l'absence de convention, la France peut néanmoins accorder l'entraide judiciaire pénale sur la base de la réciprocité, conformément aux dispositions des articles 30 et suivants de la loi du 10 mars 1927. UN في حالة عدم وجود اتفاقية، يمكن لفرنسا مع ذلك أن تقدم المساعدة القضائية الجنائية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل، وفقا لأحكام المواد 30 وما يليها من قانون 10 آذار/مارس 1927.
    Elle reconnaît cependant qu'il importe d'assurer aux parties au Traité le droit de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et conformément aux dispositions des articles premier, II et III du Traité. UN وهي تسلم مع ذلك بأنه من المهم أن يكفل لأطراف المعاهدة الحق في تطوير البحوث، وإنتاج واستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، دون تمييز ووفقا لأحكام المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Il est demandé à l'État partie de rendre sa législation, sa réglementation et sa pratique en matière d'enregistrement des partis politiques conformes aux dispositions des articles 19, 22 et 25 du Pacte. UN ينبغي أن تعدِّل الدولة الطرف قوانينها ولوائحها وممارستها المنظِمة لتسجيل الأحزاب السياسية وفقاً لأحكام المواد 19 و22 و25 من العهد.
    23. Conformément aux dispositions des articles 242, 243 et 245 du Code de procédure pénale et avec l'approbation du Procureur militaire, il a été décidé d'appliquer à M. Musaev une mesure de détention provisoire. UN 23- وطبقاً لأحكام المواد 242 و243 و245 من قانون الإجراءات الجنائية وبموافقة المدّعي العام العسكري، تقرر أن يُطبق بالنسبة للسيد موساييف إجراء الحبس الاحتياطي الوقائي.
    Les autres ont été déclarés coupables et condamnés à des peines allant de 20 à 25 ans d'emprisonnement ferme en application des dispositions des articles 96, 97, 353 et 354 du Code pénal. UN وأدين الآخرون وحكم عليهم بالسجن المطلق لفترات تتراوح بين 20 و 25 سنة طبقا لأحكام المواد 96 و 97 و 353 و 354 من القانون الجنائي.
    L'avortement thérapeutique et l'interruption d'une grossesse résultant d'un viol ne sont pas pénalisés au Cameroun, en application des dispositions des articles 337 à 339 du Code pénal ci-après : UN الإجهاض العلاجي ومنع حمل ناتج عن اغتصاب لا يجرمان في الكاميرون طبقا لأحكام المواد من 337 إلى 339 من القانون الجنائي الواردة أدناه:
    Il affirme avoir été victime de violations, par la Tunisie, des dispositions des articles 1, 2 (par. 1), 4, 5, 11, 12, 13, 14, 15 et 16 de la Convention. UN ويؤكد أنه كان ضحية انتهاكات، من جانب تونس، لأحكام المواد 1 و2، الفقرة 1 وأحكام المواد 4 و5 و11 و12 و13 و14 و15 و16 من الاتفاقية.
    La nomination des membres de la Commission est régie par les dispositions des articles 3 à 5 de son statut. UN 4 - ويخضع تعيين أعضاء اللجنة لأحكام المواد 3 و 4 و 5 من نظامها الأساسي.
    La nationalité qatarienne peut être accordée par naturalisation aux étrangers qui remplissent les conditions fixées par les articles 3, 4, 5, 9 et 12 de la loi sur la nationalité susmentionnée. UN ويجوز منح الجنسية القطرية بالتجنس للأجانب إذا توافرت فيهم الشروط التي حددها قانون الجنسية آنف الذكر وفقاً لأحكام المواد 3 و4 و5 و9 و12 منه.
    Il convient également d'accorder une attention particulière au principe de la participation de l'enfant, conformément aux articles 12 à 17, en ce qui concerne la fourniture de services. UN وينبغي أيضاً إيلاء أهمية خاصة في تقديم الخدمات لمبدأ مشاركة الطفل وفقاً لأحكام المواد من 12 إلى 17.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus