"لأحكام دستور" - Traduction Arabe en Français

    • aux dispositions de la Constitution
        
    • des dispositions de la Constitution
        
    • dispositions de la Constitution de
        
    105. La famille bénéficie d'une protection particulière conformément aux dispositions de la Constitution de la République fédérative et des Constitutions des Républiques membres. UN 105- وتتمتع الأسرة بحماية خاصة وفقاً لأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودساتير الجمهوريات الأعضاء.
    211. La famille bénéficie d'une protection particulière conformément aux dispositions de la Constitution de la République fédérative. UN 211- تتمتع الأسرة بحماية خاصة وفقاً لأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Toutefois, conformément aux dispositions de la Constitution saint-lucienne, ce pouvoir peut être exercé au nom de sa Majesté soit directement par le Gouverneur général, soit indirectement par le Conseil des ministres. UN بيد أنه وفقاً لأحكام دستور سانت لوسيا فإن هذه الوظيفية التنفيذية يمكن أن تؤدى بالنيابة عن جلالتها إما مباشرة بواسطة الحاكم العام أو بصورة غير مباشرة عن طريق مجلس الوزراء.
    Prenant note du point de vue exprimé dans la déclaration susmentionnée que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, UN وإذ تلاحظ الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فـرجن البريطانية في البيان الآنف الذكر الذي أدلى به في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011 ومفاده أن هناك إمكانية لإجراء مراجعة أخرى للدستور فيما يخص التنفيذ العملي والفعال لأحكام دستور عام 2007 في الإقليم،
    Prenant note du point de vue exprimé dans la déclaration susmentionnée que le représentant des îles Vierges britanniques a faite lors du Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, UN وإذ تلاحظ الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فـرجن البريطانية في البيان الآنف الذكر الذي أدلى به في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011 والذي يفيد بوجود مجال لإجراء مزيد من المراجعة للدستور بخصوص التنفيذ العملي والفعال لأحكام دستور عام 2007 في الإقليم،
    Le Soudan est une République fédérale indépendante et souveraine dans laquelle la souveraineté appartient au peuple et est exercée par l'État conformément aux dispositions de la Constitution soudanaise. UN 19 - السودان جمهورية اتحادية مستقلة ذات سيادة، تكون فيها السيادة للشعب وتمارسها الدولة وفقا لأحكام دستور السودان.
    Toutefois, l'adoption de ce type de mesure peut être qualifiée de conforme aux dispositions de la Constitution andorrane en matière d'égalité et de non-discrimination fondée sur le sexe. UN ومع ذلك، يمكن أن يوصف اتخاذ تدابير من هذا القبيل بأنه موافق لأحكام دستور أندورا في مجال المساواة وعدم التمييز على أساس الجنس.
    67. Conformément aux dispositions de la Constitution de la République du Tchad, le Pouvoir exécutif est exercé par le Président de la République, qui est le Chef de l'État, et par le Premier Ministre, qui est le Chef du Gouvernement. UN 67- وفقاً لأحكام دستور جمهورية تشاد، فإن السلطة التنفيذية يمارسها رئيس الجمهورية الذي يعد رئيس الدولة، والوزير الأول الذي يعد رئيس الحكومة.
    La loi de 1998 sur le Conseil national pour l'éducation civique de Gambie a été adoptée conformément aux dispositions de la Constitution de 1997 relatives au programme d'éducation civique. UN 139- وفقاً لأحكام دستور عام 1997 المتعلقة ببرنامج التربية المدنية في غامبيا، أقرت الجمعية الوطنية الغامبية قانون التربية المدنية لعام 1998.
    74. Cette politique a pour objectif de fournir le cadre de l'intégration et de la prise en compte des droits de l'homme dans la planification, la réalisation et l'évaluation du développement dans tous les secteurs afin de donner pleinement effet aux dispositions de la Constitution et de la < < Vision 2030 > > . UN 74- يتمثل الهدف من هذه السياسة في توفير إطار لإدماج وتعميم حقوق الإنسان في تخطيط عمليات التنمية وتنفيذها وتقييمها في جميع القطاعات من أجل التنفيذ الكامل لأحكام دستور كينيا لعام 2010 ورؤية كينيا لعام 2030.
    L'application effective du principe de la séparation claire et nette des compétences intuitu personae et intuitu materiae entre la justice civile et la justice militaire, conformément aux dispositions de la Constitution du 18 février 2006, en vue de respecter le statut des justiciables et des affaires à juger; UN :: التطبيق الفعال لمبدأ الفصل الواضح والدقيق بين اختصاص القضاء المدني والقضاء العسكري، فيما يتعلق بالطابع الشخصي والطابع الاعتباري، وفقاً لأحكام دستور 18 شباط/فبراير 2006، بهدف احترام وضع المتقاضين والقضايا التي ينظر فيها؛
    a) Déclaration : < < L'adhésion du Gouvernement de la République islamique du Pakistan à ladite Convention est soumise aux dispositions de la Constitution de la République islamique du Pakistan > > ; UN (أ) بيان " يخضع انضمام جمهورية باكستان الإسلامية إلى الاتفاقية المذكورة لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية " .
    18. Conformément aux dispositions de la Constitution provisoire du Soudan pour l'année 2005, 13 États du Nord-Soudan et 4 États du Sud-Soudan ont adopté des constitutions spécifiques, contenant des dispositions qui assurent un cadre législatif et légal en matière de soins et de protection des enfants dans plusieurs domaines. UN 18- اعتمدت ولايات السودان دساتير خاصة بالولايات تضمنت أحكاماً ونصوصاً تؤطر تشريعياً وقانونياً لرعاية وحماية الطفولة في مختلف المجالات وذلك وفقاً لأحكام دستور السودان الانتقالي لسنة 2005 وذلك في 13 ولاية في شمال السودان و4 ولايات في جنوب السودان.
    Entre-temps, conformément aux dispositions de la Constitution de 2009, le territoire a établi une commission des droits de l'homme qui s'est substituée au Comité des droits de l'homme et qui est chargée de recevoir et d'instruire les plaintes pour non-respect ou violation de tout droit ou de toute liberté énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme en vigueur dans les îles. UN 57 - وامتثالا لأحكام دستور عام 2009، أنشأ الإقليم مفوضية لحقوق الإنسان حلت محل لجنة حقوق الإنسان، لها مسؤوليات من قبيل تلقي الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات أو مخالفات لأي حق أو حرية منصوص عليها في أي من معاهدات حقوق الإنسان السارية في الجزر والتحقيق في تلك الشكاوى.
    Prenant note du point de vue exprimé dans la déclaration susmentionnée que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, UN وإذ تلاحظ الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فـرجن البريطانية في البيان الآنف الذكر الذي أدلى به في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011 ومفاده أن هناك إمكانية لإجراء مراجعة أخرى للدستور فيما يخص التنفيذ العملي والفعال لأحكام دستور عام 2007 في الإقليم،
    Rappelant le point de vue exprimé dans la déclaration que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, UN وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي بأن هناك مجالا لمواصلة مراجعة الدستور في ما يتعلق بالتطبيق العملي والفعال لأحكام دستور الإقليم لعام 2007،
    Rappelant le point de vue exprimé dans la déclaration que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, UN وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011 ومفاده أن هناك إمكانية لإجراء مراجعة أخرى للدستور فيما يتعلق بالتنفيذ العملي والفعال لأحكام دستور عام 2007 في الإقليم،
    Rappelant le point de vue exprimé dans la déclaration que le représentant des îles Vierges britanniques a faite au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, UN وإذ تشير إلى الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فرجن البريطانية في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011 ومفاده أن هناك إمكانية لإجراء مراجعة أخرى للدستور فيما يتعلق بالتنفيذ العملي والفعال لأحكام دستور عام 2007 في الإقليم،
    b) La loi sur l'extradition. En application des dispositions de la Constitution des Îles Cook alors en vigueur, la loi sur l'extradition, promulguée en 1965 par le Parlement néo-zélandais, a été appliquée aux Îles Cook à la demande et avec le consentement du Gouvernement des Îles Cook. UN (ب) مشروع قانون تسليم المجرمين - وفقا لأحكام دستور جزر كوك التي كانت سارية المفعول عندئذ، طبقت نيوزيلندا، قانون تسليم المجرمين لعام 1965، الذي سنه برلمان نيوزيلندا، على جزر الكوك بناء على طلب حكومة جزر الكوك ورضائها().
    Comme vous pourrez vous en rendre compte, les déclarations du Ministre Jaua se fondent sur une interprétation erronée des dispositions de la Constitution de la République du Paraguay et de leur application par l'organe compétent, le Congrès de la nation paraguayenne, en ce qui concerne le procès politique en destitution dont a fait l'objet l'ancien Président Fernando Lugo. UN وكما سترون، تستند العبارات التي جاءت على لسان الوزير خاوا إلى تفسيرات خاطئة لأحكام دستور جمهورية باراغواي ولتطبيقها بواسطة الجهة المختصة، ألا وهي المجلس الوطني لباراغواي، خلال المحاكمة السياسية التي أجريت للرئيس السابق فرناندو لوغو، والتي أسفرت عن اعترافه بالذنب واستقالته من منصبه لضعف أدائه في القيام بواجباته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus