L'auteur de la communication soutient en outre que l'enquête réalisée n'était pas conforme aux dispositions du Code de procédure pénale. | UN | كما أن مقدم البلاغ يزعم بأن التحقيقات لم تجر وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Conformément à cette résolution, les preuves obtenues en violation des dispositions du Code de procédure pénale sont considérées comme nulles et non avenues. | UN | وينص القرار على أن الأدلة التي ترد انتهاكا لأحكام قانون الإجراءات الجزائية تعتبر غير مقبولة وغير صالحة. |
Les demandes d'entraide sont traitées conformément aux dispositions du Code de procédure autrichien. | UN | وتُلبى طلبات المساعدة وفقا لأحكام قانون الإجراءات النمساوية. |
Les extraditions se déroulent conformément aux dispositions du Code de procédure pénale et de la Convention européenne d'extradition de 1957. | UN | ويجري تنظيم إجراءات التسليم وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية والاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين لعام 1957. |
La seconde hypothèse de l'action en réparation de la victime est régie par le Code de procédure pénale. | UN | أما الحالة الثانية لدعوى تعويض الضحية فتخضع لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Étant donné que M. Nochevkin, M. Zapolsky et Mme Krasilnikova étaient interrogés à titre de témoins dans le cadre d'une affaire pénale, leur interrogatoire à eu lieu en l'absence de leur avocat, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale. | UN | وبما أن السيد نوتشفكين والسيد زابولسكي والسيدة كراسيلينكوفا كانوا يُستجوبون كشهود في قضية جنائية، فقد تم استجوابهم بدون حضور محام، وذلك وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
L'État partie devrait veiller à l'application effective par les officiers de police et de gendarmerie des dispositions du Code de procédure pénale en vigueur relatives à la durée de la garde à vue. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ أفراد الشرطة والدرك لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بمدة الاحتجاز لدى الشرطة تنفيذا فعالا. |
L'État partie devrait veiller à l'application effective par les officiers de police et de gendarmerie des dispositions du Code de procédure pénale en vigueur relatives à la durée de la garde à vue. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ أفراد الشرطة والدرك لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بمدة الاحتجاز لدى الشرطة تنفيذا فعالا. |
La famille de M. Jalilov a été informée de l'arrestation de M. Jalilov en application des dispositions du Code de procédure pénale. | UN | 38- وأبلِغ أقارب السيد جليلوف بتوقيفه وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Cependant, et parce que le Procureur a interjeté appel contre la décision du juge d'instruction, M. Fall a été maintenu en détention, ce qui, selon la source, constitue une violation des dispositions du Code de procédure pénale. | UN | ولكن نظراً إلى أن وكيل النيابة طعن في قرار قاضي التحقيق، بقي السيد فال معتقلاً، مما يشكل في رأي المصدر انتهاكاً لأحكام قانون الإجراءات الجزائية. |
Les activités relevant de la sécurité nationale sont menées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale ainsi qu'aux décrets relatifs à l'organisation et au fonctionnement des services d'information et des organes et services internes de la République d'Angola. | UN | يجري تنفيذ أنشطة الأمن الوطني وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وللمراسيم الصــادرة بشأن إنشاء وتسيير خدمات الإعلام والهيئات والخدمات الداخلية بجمهورية أنغولا. |
Les demandes d'entraide judiciaire émanant de gouvernements étrangers sont traitées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale algérien et aux instruments bilatéraux et multilatéraux en vigueur. | UN | وتُعالج طلبات المساعدة القضائية المقدمة من الحكومات الأجنبية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجزائري وللصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف السارية. |
Sous certaines conditions, elle peut par ailleurs conduire des investigations spéciales dans les sites d'exploitation et confisquer tout matériel selon les dispositions du Code de procédure pénale. | UN | وفي ظل ظروف معينة، تخول هيئة الإشراف المالي بإجراء تحقيقات خاصة بموقع التشغيل ويجوز لها أن تصادر أي مواد وفقـا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Elles entament une procédure pénale conformément aux dispositions du Code de procédure pénale de la République d'Arménie, mènent immédiatement une enquête afin de faire apparaître les traces de l'infraction, d'établir celle-ci et d'en identifier les auteurs. | UN | وتفتح سلطات الجمارك قضية جنائية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا، وتقوم بإجراءات التحقيق الفورية بغية كشف وتتبع آثار الجريمة وتحديد مرتكبيها. |
Étant donné sa position de procureur au sein de la garnison de Krasnorechensk, son cas ne pouvait être examiné par le tribunal militaire de cette garnison en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. | UN | فحيث إنه كان مدعياً عاماً في حامية كراسنوريشينسك، فإنه ما كان للمحكمة العسكرية لتلك الحامية أن تنظر في قضيته، وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
13. Le Gouvernement fait observer que la procédure judiciaire s'est déroulée d'une façon tout à fait conforme aux dispositions du Code de procédure pénale tunisien, dispositions qui protègent les droits de la défense. | UN | 13- وأشارت الحكومة إلى أن الاجراءات القضائية تمت بصورة مطابقة تماماً لأحكام قانون الإجراءات الجزائية التونسي، وهي أحكام تحمي حقوق الدفاع. |
Les informations et les pièces communiquées par les Nations Unies aux fins de poursuites pénales engagées en Autriche pour des infractions d'une nature grave commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies peuvent être utilisées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale autrichien. | UN | 31 - ويمكن استخدام المعلومات والمواد التي يتم الحصول عليها من الأمم المتحدة لأغراض الإجراءات الجنائية التي تباشرها النمسا لملاحقة موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة، وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية النمساوي. |
53. Les locaux de la garde-à-vue de l'ensemble du territoire national sont inspectés régulièrement par les magistrats du Parquet, conformément aux dispositions du Code de procédure Pénale. | UN | 53- وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية، يجري قضاة النيابة العامة تفتيشات منتظمة لمرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد. |
L'entraide judiciaire en matière pénale est accordée conformément aux dispositions du Code de procédure pénale, qui contient une liste non exhaustive des types d'assistance pouvant être fournis lors d'enquêtes, de poursuites et de procédures judiciaires. | UN | تُقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي يتضمَّن قائمة غير حصرية من أنواع المساعدة التي يمكن تقديمها فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية. |
7.9 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que son procès a été inéquitable étant donné que le tribunal était partial et n'a pas respecté les dispositions du Code de procédure pénale. | UN | 7-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن محاكمته لم تكن عادلة، لأن المحكمة لم تكن محايدة ولم تمتثل لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Les fonctionnaires exécutent uniquement les tâches qui sont de la compétence du Service. Dans ce cadre, ils ont les mêmes pouvoirs que ceux reconnus aux officiers de police judiciaire par le Code de procédure pénale. | UN | ولا يقوم ضباط وكالة الأمن الداخلي إلا بالأنشطة الداخلة في نطاق اختصاص الوكالة وفي هذا النطاق يمارسون ما يمارسه ضباط الشرطة في الإجراءات الجنائية، وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |